Толкование на книгу Бытия
И не могли говорить с ним мирно. Поелику слово мир употребляется у евреев во всех обыкновенных приветствиях (см. Быт. XXIX. 6. 1 Цар. XXV. 6), то слова сии могут иметь такой разум, что братья Иосифа не хотели даже приветствовать его при свиданиях. Не могли сказано потому, что обладаемые страстью в самом деле чувствуют себя как бы не в силах делать то, чего долго и упорно не хотели.
Солнце и луна и одиннадцать звезд поклонились мне. Поклонение солнца и звезд трудно представить.
Может быть, сие было нисхождение их с высоты к ногам Иосифа.
Мать. Поелику Рахили в сие время уже не было в живых, то сие слово некоторые относят к Лии, яко старшей супруге Иакова, а некоторые к Балле, почитая ее питательницею Иосифа. Но можно также относить оные и к Рахили; и тогда речь Иакова будет изображать невозможность того, чтобы сон Иосифов исполнился. «Неужели я и умершая уже мать твоя тебе поклонимся?».
Событие снов Иосифа в переселении евреев в Египет во время его там владычества известно. Сомнительно здесь токмо то, какую из его матерей значит Луна? Ибо и Лия скончалась в земле Ханаанской (Быт. XLIX. 31), а о других супругах Иакова сказание о переселении не упоминает (Быт. XLVI. 26). Но если Лия скончалась незадолго до переселения, то она, вместе с Иаковом, поклонилась уже Иосифу через сынов своих, когда они просили у него хлеба (Быт. XLIII. 28).
Отец его сохранил слово сие. То есть хотя Иаков и укорил Иосифа за его сон для успокоения братьев его, но сам тщательно наблюдал, не Бог ли открывает чрез него будущее (Дан. VII. 28. Лк. II. 19, 51).
Пойди же посмотри, здоровы ли и проч. Некоторые толкователи думают, что Иаков доселе еще заботился о безопасности своих сынов, потому что кровопролитие сихемское сделало их ненавистными Хананеям.
В Дофан. Место, по сказанию Иеронима (in L. Η), лежавшее не в дальнем расстоянии от Сихема к северу.
Сновидец. Еврейское выражение владыка снов более знаменательно и более укоризненно для Иосифа. В нем, как думает Абарбенел, заключается мысль братьев, что Иосиф выдумал сны свои.
Стираксою. Еврейское DND3 Акила переводит ςυρακα. Бохарт (Hieroz, p. II. L. IV, с. 12.) доказал, что Сирия стираксою изобиловала.
Бальсамом. Сок из дерева сего же имени. Так Ήϋ изъясняет Р. Симеон.
Мидианитские. Те, которые выше названы Измаильтянами, теперь называются Мидианитянами. Сие смешение имен объясняется тем, что первое есть более известное и общее имя народа, а другое — частное название племени подчиненного (Суд. VIII. 22. 24. 26).
За двадцать сиклей серебра. В законе Моисеевом за убиенного нечаянно раба повелено было изыскивать по 30 сребреников, а Иосиф продан только за 20. Так мало некогда стоил спаситель Израильтян и Египтян!
Куда я денусь? Рувим паче прочих сокрушается о Иосифе, как старший из братьев и потому обязанный пещися о всех прочих. Но скорбь его не есть еще чистое раскаяние, а только страх гнева отеческого; почему и сопровождается не признанием пред Иаковом, а обманом.