By water and blood and by the Spirit

109 Другой возможный перевод: «Был Свет истинный, приходящий в мир: Он просвещает каждого человека».

110 В позднейших рукописях: «Сын Ионы». -То же в Ин. XXI, 15, 16, 17.

111 Петрос - по-гречески: камень. Ср. Мф. XVI, 18.

112 Или «Дух, где хочет, дышит». Одно и то же греческое слово значит «дух» и «ветер»

113 Стихи 3 - 4 отсутствуют во многих древних рукописях Ин.

114 Отрывок VII, 53 - VIII, 11 отсутствует почти до всех древнейших рукописях Нового Завета и был неизвестен древнейшим толкователям Ин.

115 Некоторые древние рукописи оправдывали бы перевод: «не устоял».

116 Многие древние рукописи требовали бы перевода: «То, что Отец Мой дал Мне в дар, больше всего...»

117 'Буквально: «Защитника»,«Ходатая» (ср. I Ин. II, 1)

118 Мелкая римская военная единица.

119 К буквальному переводу стихов 5, 6 и 8, ср. перевод VIII, 24, 28, 58 и XIII, 19

120 Латинское название римского офицерского чина. В буквальном переводе с греческого: «тысяченачальник».

121 Или: «наложив на иссоп».

Комментарии

Ср. для примера: Hoskyns Ε. С. The Fourth Gospel, London, 1958; Bultmann R.K.Das Evangelium des Johannes. Gottingen, 1941; Barrett С JSf.The Gospel according to St. John. An introduction with commentary and notes on the greek text. London 1955.

В первом издании 1941 г., на вкладном листе.

Ср., например, detached notes в посмертном комментарии Hoskyns'a.

Lagrange M.-J. Evangile selon Saint Jean. Paris 1925.

Bouyer L. Le quatrieme Evangile. Introduction a l'evangile de Jean, traduction et commentaire. Toumau, 1955.

Lock W. The Gospel according to St. John // A New Commentary on Holy Scripture including the Apocrypha, ed. by Charles Core. London. 1928, Part III. The New Testament.

Temple W. Readings in St. John's Gospels (First and Second series). London 1945.

Dodd Ch. H. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge 1953.

Ср.: Bultmann, op. cit., p. 8.