«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

7–8. Конец второго из этих стихов примыкает к самому началу предыдущего, распространяемого длинным вводным предложением, и благодаря этому несколько спутывается и затемняется последовательность рассказываемых событий. Дело представляется так. Сначала израильтяне жили в земле халдеев, от которых они и происходили (6 ст.). Но потом, когда они не захотели служить богам отцов своих халдеев (7 ст.) и начали поклоняться Богу неба (Иегове), халдеи лишили их отечества, и вот началась их скитальческая жизнь (8 ст.) прежде они поселились в Месопотамии (начало 7 стиха, к которому непосредственно и последовательно должен примыкать 9-й, конец же 8-го есть лишь повторение начала 7-го — «бежали в Месопотамию и долго там обитали»), а потом вышли в землю Ханаанскую и т. д. (9-й и дальнейшие стихи).

9. Но Бог их сказал, чтобы они вышли из места переселения и шли в землю Ханаанскую; они поселились там и весьма обогатились золотом, серебром и множеством скота. 10. Отсюда перешли они в Египет, так как голод накрыл лице земли Ханаанской, и там оставались, пока находили пропитание, и умножились там до того, что не было и числа роду их. 11. И восстал на них царь Египетский, употребил против них хитрость, обременяя их трудом и деланьем кирпича, и сделал их рабами. 12. Тогда они воззвали к Богу своему, — и Он поразил всю землю Египетскую неисцельными язвами, — и Египтяне прогнали их от себя. 13. Бог иссушил перед ними Чермное море 14. и вел их путем Сины и Кадис-Варни; они выгнали всех обитавших в этой пустыне; 15. поселились в земле Аморреев, своею силою истребили всех Есевонитян, перешли Иордан, наследовали всю нагорную страну 16. и, прогнав от себя Хананея, Ферезея, Иевусея, Сихема и всех Гергесеян, жили в ней много дней. 17. И доколе не согрешили пред Богом своим, счастье было с ними, потому что с ними Бог, ненавидящий неправду. 18. Но когда уклонились от пути, который Он завещал им, то во многих войнах они потерпели весьма сильные поражения, отведены в плен, в чужую землю, храм Бога их разрушен, и города их взяты неприятелями. 19. Ныне же, обратившись к Богу своему, они возвратились из рассеяния, в котором были, овладели Иерусалимом, в котором святилище их, и поселились в нагорной стране, так как она была пуста. 20. И теперь, повелитель-господин, если есть заблуждение в этом народе, и они грешат пред Богом своим, и мы заметим, что в них есть это преткновение, то мы пойдем и победим их. 21. А если нет в этом народе беззакония, то пусть удалится господин мой, чтобы Господь не защитил их, и Бог их не был за них, — и тогда мы для всей земли будем предметом поношения.

9–21. Речь Ахиора замечательно точно, осмысленно и идейно до ортодоксальности представляет историю Израиля. Особенно любопытно здесь то, что Ахиор так верно разгадывает секрет несокрушимой силы и жизненности израильского народа со всеми превратностями его судьбы и испытаниями. Этот секрет — верность Иегове и пути от Него завещанному. Ахиор отмечает на протяжении всей истории израильтян строгое соответствие их благополучия — степени этой верности, и беспристрастно — убежденно и справедливо заключает, что и в данную минуту не сила воинская, хотя бы самая надежная, может решить это в пользу Олоферна, а единственно лишь то, на какой степени верности Иегове народа израильского застигнет нападение на этот народ со стороны Олоферна.

22. Когда Ахиор окончил эту речь, весь народ, стоявший вокруг шатра, возроптал, а вельможи Олоферна и все, населявшие приморье и землю Моава, заговорили: тотчас надобно убить его; 23. потому что мы не побоимся сынов Израиля: это — народ, у которого нет ни войска, ни силы для крепкого ополчения. 24. Итак, пойдем, повелитель Олоферн, — и они сделаются добычею всего войска твоего.

22–24. При всей своей замечательной сдержанности и разумности речь Ахиора не понравилась собранию именно тем, что ставила успех столь громадных и испытанных в боях и победах полчищ в зависимость от какой-то мистической силы ничтожного и слабого народа. Голос его остался совершенно одиноким и вызвал совершенно обратное действие: собрание полководцев единодушно и преданно упрашивало Олоферна вести их на Израиля, как на верную добычу, а Ахиора требовали тотчас же предать смерти.

Глава VI

1–9. Негодующая речь Олоферна в ответ на речь Ахиора. 10–17. Ахиор отводится к Ветилуе и, схваченный израильтянами, сообщает им все только что происшедшее в лагере Олоферна. 18–21. Ласковый прием Ахиору от умилившегося народа. 1. Когда утих шум вокруг собрания, Олоферн, военачальник войска Ассирийского, сказал Ахиору пред всем народом иноплеменных и всем сынам Моава: 2. кто ты такой, Ахиор, с наемниками Ефрема, что напророчил нам сегодня и сказал, чтобы мы не воевали с родом Израильским, потому что Бог их защищает? Кто же Бог, как не Навуходоносор? Он пошлет свою силу и сотрет их с лица земли, — и Бог их не избавит их. 3. Но мы, рабы его, поразим их, как одного человека, и не устоять им против силы наших коней. 4. Мы растопчем их; горы их упьются их кровью, равнины их наполнятся их трупами, и не станет стопа ног их против нашего лица, но гибелью погибнут они, говорит царь Навуходоносор, господин всей земли. Ибо он сказал, — и не напрасны будут слова повелений его. 5. А ты Ахиор, наемник Аммона, высказавший слова эти в день неправды твоей, от сего дня не увидишь больше лица моего, доколе я не отомщу этому народу, пришедшему из Египта. 6. Когда же я возвращусь, меч войска моего и толпа слуг моих пройдет по ребрам твоим, — и ты падешь между ранеными их. 7. Рабы мои отведут тебя в нагорную страну и оставят в одном из городов на высотах, 8. и ты не умрешь там, доколе не будешь с ними истреблен. 9. Если же ты надеешься в сердце твоем, что они не будут взяты, то да не спадает лице твое. Я сказал, и ни одно из слов моих не пропадет.

1–9. Holofernes' response tries, first, to put his God, Nebuchadnezzar, in the place of the God of Israel; secondly, expresses full confidence in the success of the attack on the Israelis. The expression of this conviction was the very method of punishing Achior. Having condemned him to death, Holofernes released him freely to the enemy's side, thus showing the highest degree of confidence that he would not escape his fate, and together with the whole country would fall again into their hands.

"Let not thy face fall," i.e., from sorrow, doubt, faint-heartedness (1 Samuel XVII:32). These words must be understood, apparently, in an ironic sense. Holofernes here represents Achior as if he still wanted to conquer the Israelites, despite the doubts expressed about their victory and the fact that this subjugation, which was to decide the fate of Achior, could hardly have pleased him very much. Holofernes, who did not allow Achior to doubt, tries to "console" him with his own confidence, and this consolation, on the above condition, which made the subjugation of the Israelites the execution of Achior, could certainly sound to the latter only poisonous irony.

The same arrogance of Holofernes alone could have devised such a sensitive revenge on Achior as delivering it into the hands of the enemy, with the prospect of certain death, if not from them, then with them, of whom he gave such a flattering characterization.

10. And Holofernes commanded his servants, who were standing in his tent, to take Achior, to take him to Bethulia, and to deliver him into the hands of the children of Israel. 11. The slaves seized him and led him out of the camp into the field, and from the midst of the plain they went up to the hill country and came to the springs that were under Bethulia. 12. When the inhabitants of the city saw them on the top of the mountain, they took up their weapons, and going out of the city to the top of the mountain, all the slingers guarded their sunrise and threw stones at them.

12. "When the inhabitants of the city saw them on the top of the mountain." The last words "on the top of the mountain" in a cursory reading of this verse sound like a circumstance of the place to the verb "saw" (where?). In fact, these words make up the definition of the word "cities" and should be read in conjunction with it ("cities on the top of a mountain"). As is evident from the following verse 13, those who accompanied Achior could hardly bring him to the foot of the mountain, where they left him bound, and according to the Vulgate, barely tied to a tree with his hands and feet.

13. And they came down the hill and bound Achior, and leaving him abandoned at the foot of the mountain, they went to their master. 14. And the children of Israel, who had gone out of their city, stopped over it, and loosed it, and brought it to Bethula, and presented it to the rulers of their city, 15. who in those days were Uzziah the son of Micah of the tribe of Simeon, Havri the son of Othniel, and Harmiah the son of Melchiel. 16. They called together all the elders of the city, and all their young men and women ran into the congregation, and they set Achior among all their people, and Uzziah asked him what had happened. 17. In response he told them the words of the assembly of Holofernes, and all the words he had spoken among the leaders of the sons of Assyria, and all the haughty words of Holofernes about the house of Israel. 18. Then the people fell, worshipped God, and cried out: 19. O Lord God of Heaven! look upon their pride and have mercy on the humility of our race, and look upon the face of those sanctified to Thee on this day.

19. "Look upon the face of those who are sanctified to Thee" — By these "sanctified" ("Thee") is to be understood here not only the priests and the Nazarenes, but the entire Jewish people as the chosen people of God.