О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды.

(Раздел Карты здесь не воспроизведен).

ru ExportToFB21, FictionBook Editor Release 2.6 18.07.2012 OOoFBTools-2012-7-18-14-9-4-1093 1.0

О РАЗОРЕНИИ БРИТАНИИ (пер. В. В. Эрлихмана)

ГИЛЬДАС

Гильдас Мудрый (Gildas Sapiens) является самым загадочным английским историком. По отрывочным сведениям источников, он был сыном короля бриттов Кау, бежал в Ирландию от мести короля Артура, потом жил в Уэльсе и умер в Бретани, в основанном им монастыре Руэс. Примерные даты его жизни 490-570 гг. Сохранилось два жития Гильдаса, написанных в XI и XII вв. Небольшое сочинение Гильдаса является скорее риторическим, чем историческим, однако давно привлекает внимание историков как один из немногих источников по истории Британии V-VI вв. Гильдас сурово осуждает своих соплеменников-бриттов, за грехи которых остров подвергся нашествию англосаксов. В этом он подражает популярному в V в. сочинению Сальвиана из Массалии "О правлении Божьем" (De gubernatione Dei). Беда широко использовал не только фактологию Гильдаса, но и его обличительный пафос, который понадобился автору «Истории», чтобы оправдать завоевателей-англосаксов. В сочинении Гильдаса приводятся ценные сведения об истории Британии, хотя их нелегко различить среди библейских цитат и риторических иносказаний автора. Его язык почти лишен варваризмов, но стиль перегружен искусственными конструкциями и ассоциациями. Сочинение Гильдаса делится на три части: предисловие (с. 1-2), географическое и историческое описание Британии (с. 3-26) и осуждение светских и церковных правителей Британии (с. 27-110). Последняя часть почти полностью состоит из цитат и представляет значительно меньший интерес для историка. Часть ученых (А. Уэйд-Эванс, Н. Чэдвик и др.) считала, что разные части сочинения написаны разными авторами, но пока эта гипотеза не нашла подтверждения. Труд Гильдаса сохранился в составе четырех манускриптов (самый ранний VIII в.). В одном из них он называется «Печальной книгой о бедствиях, разорении и завоевании Британии» (Liber querulus de calamitate, excidio et conquestu Brittaniae); такое название сохранено в некоторых изданиях. Сочинение Гильдаса много раз издавалось (в том числе Моммзеном и Минем) и несколько раз переводилось на английский и другие языки. Новейшее издание с переводом см.:Gildas. The Ruin of Britain / Ed. and tr. M. Winterbottom. Chichester, 1978. Данный перевод осуществлен по изданию: Gildas. De Excidio Britanniae. Vol. 1-2 / Ed. and tr. Н. Williams. London, 1899-1901,

О РАЗОРЕНИИ БРИТАНИИ

DE EXCIDIO BRITANNICAE

В этом послании, которое скорее выплакано мною, нежели продекламировано, хоть и плохим стилем, но с благой целью, я вовсе не смотрю свысока и с презрением на всех людей, как может показаться, а лишь слезно оплакиваю общий упадок добродетели и умножение зла. Соболезную бедам и горестям моей родины и взываю к радости исцеления — не столько от тех опасностей, коим подвергаются храбрые воины посреди грозной битвы, сколько от тех, что вызваны праздностью, Признаюсь, что с бесконечной печалью сердца хранил молчание последние десять лет или даже большее время, [1] чему свидетель Господь, знающий всю истину. От написания хотя бы предварительно сочинения [2] меня удерживало сохранившееся доныне сознание моей неопытности и слабости моих сил.

Я читал, что дивный судия не вошел в землю обетованную из-за сомнения в едином слове; [3] что сыновья священника, принесшие чуждый огонь на алтарь, умерли мгновенной смертью; [4] что народ в числе шестисот тысяч был любим Богом, [5] который открыл им путь по дну Красного моря, и дал в пищу хлеб с неба, и иссек для них воду из скалы, [210] сделал их войско невидимым простым поднятием рук; [6] но когда этот народ кроме двух верных [7] преступил заповеди Божьи, все они погибли от зверей, меча и огня в отдаленных частях Аравии. Когда же они пришли к неведомым вратам, то есть к Иордану, и низвергли стены вражеского города одним трубным звуком по велению Бога, [8] читал я, что похитившие заклятую одежду и малое количество золота все были повержены, [9] и что погибли те, кто нарушил соглашение с гаваонитянами хоть оно и было заключено обманом;[10] и что грехи людские обличались гневными речениями святых пророков и особенно Иеремии, который оплакал разрушение его города в четырех песнях, сложенных в алфавитном порядке,[11]

Даже до нашего времени доносится его плач: «Как одиноко сидит город некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий над народами, князь над областями сделался данником».[12] Ныне это относится к церкви. "Как потускло золото, изменилось золото наилучшее!»[13] — это относится к дивному Божьему слову. "Сыны Сиона, — то есть святая матерь-церковь, — драгоценные, равноценные чистейшему золоту жмутся к навозу».[14] Что было невыносимо для святого, невыносимо и для меня всей моей малости; высока его печаль, когда он оплакивает тех же знатных мужей, живших в довольстве, говоря: «Назореи были в ней чище снега, краше коралла древнего, прекраснее сапфира».[15] В этих и многих других изречениях из Ветхого Завета увидел я отражение нашей жизни, а после обратился к Новому Завету и прочел там то, что прояснило прежде бывшее для меня темным, поскольку тьма рассеялась, а правда воссияла ярче.

Прочел я слова Господа: «Я послан только к погибшим овцам дома Израилева".[16] С другой стороны: «Но сыны царства извержены будут во тьму внешнюю; там будут плач и скрежет зубов». [17] И еще: «Нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам».[18] Также: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры».[19] Слышу я: «Многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном»,[20] но с другой стороны:

"И тогда объявлю вам: отойдите от меня, делающие беззаконие".[21] Читаю я:

"Блаженны неплодные и сосцы непитавшие",[22] и напротив: «Готовые вошли с ним на брачный пир, а после пришли и прочие девы и сказали: Господи! следи! отвори нам», но им был ответ: «Не знаю вас».[23] Слышу я: «Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать осужден будет», [24] Читал я в апостольском слове, что ветвь дикой маслины может явиться на доброе масличное древо, но отломится от корня тучности,[25]если не будет бояться, а будет гордиться, [26] Знаю милость Божью, но страшусь и Его суда; славлю благодать Его, но трепещу воздаяния, которое полагается каждому по делам его. Даже овцы в одной овчарне не похожи на на другую; так и Петра заслуженно назову я благословеннейшим за его открытое исповедание Христа, а Иуду злополучнейшим за его любостяжание; Стефана назову славным за его венец мученичества, а Николая, напротив, убогим, поскольку нес он знак еретической скверны.[27][210]

Читал я: "все у них было общее",[28] но читал также: «что это согласились вы искусить Духа Господня?» [29] И напротив, среди людей нашего века вижу я растущее безразличие, словно нет у них причин для страха. Все это и многое другое, что я решил опустить ради краткости наблюдал я с жалостью в сердце и изумлением в душе. Ибо думал я если не щадил Господь народ, избранный из прочих народов,[30] семя царское и народ святости,[31]о котором Он сказал: «Первенец мой Израиль»; [32] если не щадил Он священников, пророков, царей многих столетий, не щадил апостола, служителя своего, и членов первоначальной церкви, когда они уклонялись от пути истины, то что же сделает Он с кромешной тьмою нашего времени? Ведь во время это к нечестивым и ужасным грехам, присущим всем несправедливцам мира сего, словно они родятся с ними, добавилась неустранимая и неразрешимая ноша неразумия и суетности.