Труды

Сульпиций дает нам несколько примеров подобного рода, см.: Chron I, 24, 5 по поводу Деворы: "...она являет собой прообраз Церкви". Относительно типологии см.: J. Danie lou. Gospel message and Hellenistic culture. London, 1973, pp. 198, 201 ff., 226 ff.

См.: J. Doignon. Hilaire de Poitiers avant l'exil. Paris, 1971, pp. 230-239.

См.: G.K. van Andel. Op. cit., рp. 62-67. Ср.: J. Danie lou. Hilaire de Poitiers, e veque et docteur. Paris, 1971, pp. 230-239.

Chron I, 2, 4. Ср.: G.K. van Andel. Op. cit., рp. 63-64.

Ср.: Paulinus, ep. 43, 3: "Ибо я полагаю, что не мне судить о таких людях и таких делах, и касаться этого".

Так в Синодальном переводе (Песн. 1:2). У Паулина и, соответственно, в Vulgatae: "ubera", в Септуагинте - "m a s t o i", что, учитывая контекст, можно более точно перевести, как "грудь".

Paulinus, ep. 23, 27. В данном случае мы следуем конъектуре, предложенной Уолшем (P.G. Walsh. Letters... Vol. II, pp. 307-308). Наверное, с ним следует согласиться в неприятии варианта, предложенного Хартелем (Paulinus Nolanensis. Epistulae, ed. G. de Hartel. Wien, 1894, p. 184 (CSEL, 29)).

V. M. 25, 6. J. Fontaine. Vie... Vol. I, pр. 114-116; Vol. III, pp. 1069-1070.

Так, Мартин всегда молился или читал (V. M. 26, 3), Иероним всегда читал или писал (D I, 9, 5). Для Сульпиция см.: V. M. 1, 6, Паулина - Ер. 11, 4.

J. Fontaine. Vie... Vol. I, pр. 54-58.

Ер. 11, 1-6.

J. Fontaine. Vie... Vol. I, p. 57. Paulinus, ep. 24, 1.

Ер. 5, 4; 11, 11-12; 24, 20-22.

J. Fontaine. Loc. cit.

Paulinus, ep. 18, 1; 28, 3.

Ер. 23.

P.G. Walsh. Letters... Vol. II, p. 301.

 J. Fontaine. Vie... Vol. I, p. 57.

Ср.: Paulinus, ep. 5, 8 и 17, 4.