О природе человека
Тенденция, особенно рельефно выраженная у стоиков: ср. Sext. Empir.: των ηνωμένων σωμάτων τά μέν ύπό ψιλής έ ξεως (простой, голой связью) συνέχεται, τά δέ ύπό φύσεως , τα δε ύπό ψυχής; ср. другие выдержки у Ogereau Essai sur le système pbilosopbique des Stoiciens, Paris 1885, pag. 35–36; ср. слова Хризиппа и Цицерона у Ritter et Preller Historia philosophise graecae et romanae, p.385; ср. ниже примеч. 32.
В лат.: alendi sui causa: ср. Аристотель «О душе», пер. Снегирева, стр. 22.
В лат.: Aedificator mundi Deus, в греч. подразумевается δημιουργός.
Matth. (Var. lectiones, p.41) поясняет: μεταβατικόν, quod habet facultatem progrediendi et mutandi loci.м
Греч.: τάς άκαλύφας (=urticas marinas); см. Aristotle Historia animal. IV, 6.
Буквально: осязательное ощущение.
Скобки подлинника; в лат. пер. этих слов нет.
Aristotle Historia animal. lib. I, cap. 1.
В греч. D. 1, A. 1 и 2 в скобках добавлено: και άμύνεσθαι — защищается.м
В лат. пер. полнее: «называют именем, соединенным из животного и растения, ξωόφυτα».
У пер.: черепокожных — ред.
Τά γης έντερα (=terrae intestina); Аристотель «De generat. animal.» III, 11 говорит: тά δέ καλούμενα γής έντερα σκώληκος έχει φύσιν (имеют природу червяка); у Con. переведено vermes.м
У пер.: к далекому передвижению — ред.
Имеется в виду постепенность и последовательность в творении; ср. лат. пер.
Вместо κοράκων Math. (addenda, p. 406) догадывается — κωτίλων (щебечущих, ласточек); о них упоминает Василий Великий VIII Homil. в «Беседах на Шестоднев»,: οί μέν γάρ κωτίλοι και λάλοι των ορνίθων είσίν («одни из птиц говорливы и болтливы»), см. рус. пер. «Творения св. Василия Великого», ч. I, стр. 119: «Действительно, какое особенное разнообразие можно отметить в каркании ворона?.. Ласточка или соловей — иное дело…»
Греч, έξάγγελον, в лат. переводах: nuntius, index, interpres; можно передать: «сделав ее (т. е. речь) показателем, истолкователем душевных состояний».