СВЯТИТЕЛЬ ГРИГОРИЙ ПАЛАМА. БЕСЕДЫ (ОМИЛИИ).

335

Т. е. в одном лице, в лице Богочеловека.

336

Т. е. название «сын Божий».

337

Ориг. «агапан» — «возлюбить».

338

Или: «приведения в порядок», но мой первый перевод мне кажется более соответствующим тексту, потому что о Божией Матери говорится как о «Сокровище Божием».

339

Т. е. введением Богоотроковицы во Святая Святых и преславной заботой о Ней чрез ангелов.

340

В издании 1861 г. числится за № 58, стр. 181–180. Согласно иной рукописи именуется не «беседой», а «словом».

341

Имеется в виду мифический бог Атлас, держащий землю. Историю см. «The Oxford Classical Dictionary». Edit. Hammond–Scullard. Oxf., p. 143.

342

Имеется в виду история Дедала и Икара. См., также, в этой же книге: «The Oxford Classical Dictionary» p. 309.

343

Эту фразу мы передаем согласно подстрочному объяснению издателя, поскольку оригинал неестественно труден для понимания и перевода.

344

Из двух разночтений я остановился на указанном в примечании.

345

Оригинал: «возъисповедую благодать».

346

Находящееся в оригинале «и» выпускаем по совету издателя.

347

Оригинал: «спетое в неправильном тоне».

348

«Идея» по понятию философии Платона и Аристотеля.

349

Ориг.: «быть Содетельницей божественного родства для всех людей, бывших до Нее и после Нее».

350

Имеется в виду Израиль по плоти и Израиль по духу, т. е. христиане; дальнейший текст Беседы разъясняет эту мысль.

351