СВЯТИТЕЛЬ ГРИГОРИЙ ПАЛАМА. БЕСЕДЫ (ОМИЛИИ).
335
Т. е. в одном лице, в лице Богочеловека.
336
Т. е. название «сын Божий».
337
Ориг. «агапан» — «возлюбить».
338
Или: «приведения в порядок», но мой первый перевод мне кажется более соответствующим тексту, потому что о Божией Матери говорится как о «Сокровище Божием».
339
Т. е. введением Богоотроковицы во Святая Святых и преславной заботой о Ней чрез ангелов.
340
В издании 1861 г. числится за № 58, стр. 181–180. Согласно иной рукописи именуется не «беседой», а «словом».
341
Имеется в виду мифический бог Атлас, держащий землю. Историю см. «The Oxford Classical Dictionary». Edit. Hammond–Scullard. Oxf., p. 143.
342
Имеется в виду история Дедала и Икара. См., также, в этой же книге: «The Oxford Classical Dictionary» p. 309.
343
Эту фразу мы передаем согласно подстрочному объяснению издателя, поскольку оригинал неестественно труден для понимания и перевода.
344
Из двух разночтений я остановился на указанном в примечании.
345
Оригинал: «возъисповедую благодать».
346
Находящееся в оригинале «и» выпускаем по совету издателя.
347
Оригинал: «спетое в неправильном тоне».
348
«Идея» по понятию философии Платона и Аристотеля.
349
Ориг.: «быть Содетельницей божественного родства для всех людей, бывших до Нее и после Нее».
350
Имеется в виду Израиль по плоти и Израиль по духу, т. е. христиане; дальнейший текст Беседы разъясняет эту мысль.
351