СВЯТИТЕЛЬ ГРИГОРИЙ ПАЛАМА. БЕСЕДЫ (ОМИЛИИ).
382
В книге опечатка: написано: «эмплион», следует: «эмплеос».
383
Согласно примечанию: «Т. е. дела в начале жизни».
384
Ориг.: «явились чудесными в отношении добродетели».
385
Т. е. делам в начале жизни (к каковым относится Введение во храм).
386
Быт. 5:24–5.
387
4 Цар. 2:1–12.
388
Ориг.: «предлежащей нам».
389
Ориг.: «то клеос», что первично означаете: «молва», «слух», «слава»; я полагаю, что в данном случае корень следует искать в глаголе: «калео», что означает: «звать», «призывать».
390
Слова: «как говорит Евангелие», подчеркнуты нами из разночтения.
391
Т. е. таковую его (Еноха) праведность.
392
Также: «Не принес пользу», «не оказал помощь».
393
Всему живому.
394
Согласно разночтению сделан перевод.
395
Ориг.: «в них», дальнейший текст дает нам основание перевести здесь «в людях».
396
Скобки в оригинале текста.
397
Ориг.: «совершив исход».
398
«Отверзши источник освящения» так я в свободном переводе передал текст оригинала: «совершив пританей». Пританей это было общественное здание в греческих городах, служившее местом заседаний коллегии правителей страны, на подобие парламента. Пританей считался символическим центром всей страны; в нем также получали питание на государственный счет особо заслуженные граждане и почетные иностранные гости. Т. обр. пританей был и символическим центром страны и министерством снабжения, или же почетным попечительством о гражданах страны, каковое понятие оставалось и на дальнейшие века после исчезновения из истории древней Эллады.
399
Ориг.: «быстро «изменяется».
400