СВЯТИТЕЛЬ ГРИГОРИЙ ПАЛАМА. БЕСЕДЫ (ОМИЛИИ).
412
Вся фраза передана в свободном изложении текста ради большей ясности (оригинал: «Нужно же думаю, несколько возвратиться к теме, и таким образом повести слово: если что смогу, приникнув, узреть сущее во святейших частях храма и вывести на свет и воспеть и поведать»).
413
Фраза в свободном переводе.
414
Ковчег Завета.
415
Золотой сосуд.
416
Свободный перевод.
417
Иов. 38:1.
418
Исх. 3:2–4.
419
3 Цар. 19:12. Иов. 4:16.
420
Удостоены сего были Праведный Иов, Пророк Моисей и Пророк Илия.
421
Скобки принадлежат оригиналу.
422
Ориг.: «чувственных», что в греч. яз. означает «связанные с чувствами», «ощущаемых»; между тем в русском языке это слово звучит грубо и не может быть употреблено в отношении Божией Матери и Святых, почему мы и перевели его: «земных».
423
Ссылка на Еву, которая не устояла против искушения вкусить плод древа познания добра и зла.
424
Выражение Платона (Тим. 69): «Удовольствие — приманка зла».
425
Ориг.: «победную ветвь» дающаяся победителю на состязании».
426
Т. е. Ангельские Силы.
427
Перевод сделан согласно указанию значения слова: «аскенос» в Lampe, «Patristic Greek Lexicon», Oxford 1961.
428