СВЯТИТЕЛЬ ГРИГОРИЙ ПАЛАМА. БЕСЕДЫ (ОМИЛИИ).

412

Вся фраза передана в свободном изложении текста ради большей ясности (оригинал: «Нужно же думаю, несколько возвратиться к теме, и таким образом повести слово: если что смогу, приникнув, узреть сущее во святейших частях храма и вывести на свет и воспеть и поведать»).

413

Фраза в свободном переводе.

414

Ковчег Завета.

415

Золотой сосуд.

416

Свободный перевод.

417

Иов. 38:1.

418

Исх. 3:2–4.

419

3 Цар. 19:12. Иов. 4:16.

420

Удостоены сего были Праведный Иов, Пророк Моисей и Пророк Илия.

421

Скобки принадлежат оригиналу.

422

Ориг.: «чувственных», что в греч. яз. означает «связанные с чувствами», «ощущаемых»; между тем в русском языке это слово звучит грубо и не может быть употреблено в отношении Божией Матери и Святых, почему мы и перевели его: «земных».

423

Ссылка на Еву, которая не устояла против искушения вкусить плод древа познания добра и зла.

424

Выражение Платона (Тим. 69): «Удовольствие — приманка зла».

425

Ориг.: «победную ветвь» дающаяся победителю на состязании».

426

Т. е. Ангельские Силы.

427

Перевод сделан согласно указанию значения слова: «аскенос» в Lampe, «Patristic Greek Lexicon», Oxford 1961.

428