Сочинения

Там же.

Посл, к Римл. 11, 33.

Кн. пр. Исаий, l, 9.

Пс. 47, 3.

Пс. 45, 6.

Деяния Апостолов 11, 20.

Деяния Апостолов 6, 1.

Пс. 72, 9.

В оригинале собственно стоят из определений.

109, 1, 4, 5.

Перевод греческого имени «Хризафий».

Вм. 451: ср. Brosset, Analyse Critique de la Всеобщая история de Vardau, S. — Petersbourg 1862, стр. 22–23.

По изданному нами списку (Шб, 18) дословно: «восемь кругов».

Galanus, у которого эти пятнадцать канонов проклятий приведены (Conciliationis Eccles. Armenae cum Romana, Tom. prim., pars II, pp. 124 — 138) с переводом, отличным от нашего, и пространным толкованием, считает их актами Sciracavanensis Armenae Sinodi. Ср. также А. Худобашев, Обозрение Армении. Сиб. 1859, стр. 214 — 215.

В армянском «раскаленное железо» выражается одним словом «шант».

Подразумеваемый тут текст книги Левит XIV, 49 и passim, служащий темою для последующего толкования, гласит: «49. Чтобы очистить дом, возымет он две птицы, и кедрового дерева, и червленную нить и иссоп; 50. И заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою и т. д. Ср. Cyrilli Alex., Glaphyrorum in Leviticum liber, Migne, Patr. Gr., LXIX, стр. 653–556 n 565 — 568.

Подчеркнутые слова представляют перевод неясного и, по всей вероятности, испорченного текста, для которого с некоторою натяжкою можно еще предложить следующее толкование: если есть три серьги, и одна мастером высечена с изображением на ушке (***) и т. д. слово переведенное мной то мячом то серьгою, означает собственно круг, шар.

См. выше, стр. текст 195, 26 и перевод 245.