Следуя их примеру, двое английских священников, долго живших в Ибернии из любви к их вечному отечеству, явились в провинцию древних саксов в надежде своей проповедью обратить кого–либо из ее жителей ко Христу. Они пылали одинаковым рвением и носили одно имя, поскольку обоих звали Хевальд; различали их по цвету волос, поэтому одного называли Хевальдом Черным, а второго Хевальдом Белым. Оба они были полны благочестия, но Хевальд Черный лучше знал святые писания. Добравшись до той земли, они остановились в доме некоего старосты и попросили его проводить их к вышестоящему сатрапу [995], которому они должны были передать важное послание. Древние саксы не имеют короля, но только нескольких сатрапов, которые управляют народом и в случае войны бросают жребий, подчиняясь на время войны тому, на кого он падает. Когда же война кончится, они снова становятся сатрапами, равными по власти [996]. Итак, староста принял их и обещал проводить к тому сатрапу, которому подчинялся, но вместо этого продержал их у себя несколько дней.

Вскоре варвары увидели, что они постоянно предаются пению псалмов, молитвам и принесению спасительных жертв Господу (ибо они привезли с собой священные сосуды и освященную доску вместо алтаря [997]), и поняли, что они принадлежат к другой вере. Они испугались, что Хевальды, явившись к сатрапу и поговорив с ним, отвратят его от прежних богов и приведут к новой, христианской, вере и так постепенно всю провинцию заставят сменить старую веру на новую. Поэтому они внезапно схватили их и предали смерти. Хевальда Белого быстро убили мечом, но Черного долго мучили и разорвали на куски самым ужасающим образом; тела же их бросили в Рейн. Когда об этом услышал сатрап, которого они хотели видеть, он весьма рассердился на то, что прибывшим не дали повидать его; поэтому он приказал убить всех жителей того селения, а само селение сжечь. Эти священники и слуги Христовы пострадали в пятый день до октябрьских нон [998].

Их мученичество не обошлось без небесных чудес. Когда, как уже говорилось, язычники бросили их мертвые тела в реку, течение отнесло их почти на сорок миль к месту, где находились их спутники. Каждую ночь на место их пребывания сходил с небес сияющий луч света, который видели даже погубившие их язычники. Один из братьев явился в ночном видении своему товарищу по имени Тилмон, мужу достойнейшему и благородному даже в земном своем звании, который был воином и стал монахом [999]. Видение показало ему, что их тела находятся в том месте, куда с небес сходил сияющий свет. Так и случилось; тела их были найдены и погребены с почестями, подобающими мученикам, а дни их смерти и нахождения их тел стали отмечаться в тех краях. Славнейший дукс франков Пипин, узнав о случившемся, велел доставить их тела к нему и похоронил их с великой честью в храме города Колонии, что на Рейне [1000]. Говорят, что на месте, где их убили, из–под земли забил источник, который до сих пор снабжает ту округу водой.

ХI. Как достопочтенные Свидберт и Виллиброрд были посвящены в епископы Фризии, один в Британии, а другой в Риме

После прибытия во Фризию Виллиброрд получил позволение проповедовать и тут же поспешил в Рим, где апостольский престол занимал папа Сергий, с разрешения и одобрения которого он хотел начать евангельское просвещение того народа. В то же время он надеялся получить реликвии блаженных апостолов и мучеников Христовых, чтобы после уничтожения идолов у народа, к которому он шел проповедовать, основать на их месте храмы и поместить там реликвии святых, посвятив каждый храм тому святому, реликвии которого будут там храниться. Также он хотел о многом узнать и получить многое из необходимого для столь великой задачи. Добившись всего, что хотел, он вернулся к своей проповеди.

В то время братья, занятые служением Слову во Фризии, выбрали епископом одного из них, мягкосердечного и смиренного мужа по имени Свидберт [1001]. Они послали его в Британию, где по их просьбе его посвятил преподобнейший епископ Вилфрид, который в то время был изгнан из своей родины в мерсийские земли. В Кенте же тогда епископа не было, поскольку Теодор умер, а сменивший его Бертвальд отправился за море для посвящения и еще не вернулся на свою кафедру.

Когда Свидберт получил сан епископа и вернулся из Британии, он вскоре прибыл к народу боруктуаров [1002] и многих из них обратил на путь истины своим учением. Однако вскоре боруктуары были разбиты древними саксами, и принявшие Слово оказались рассеяны там и тут. Поэтому епископ вместе с прочими вернулся к Пипину, который по просьбе его супруги Блитриды [1003] поселил его на острове посреди Рейна, который на их языке звался Прибрежным [1004]. Там он выстроил монастырь, где до сих пор живут его преемники; там он жил некоторое время в великом воздержании и после умер.

Когда пришедшие из Британии уже провели некоторое время во Фризии, Пипин с их согласия послал достопочтенного Виллиброрда в Рим, где понтификом все еще был Сергий, для посвящения в архиепископы народа фризов. Это было совершено по просьбе Пипина в году 696–м от воплощения Господа [1005]. Его посвятили в церкви святой мученицы Цецилии, в день ее праздника, и папа дал ему имя Климент. Через четырнадцать дней после прибытия он отправился назад в свое епископство.

Пипин дал ему место для епископской кафедры в прославленной крепости, которая на древнем языке того народа называлась Вилтабург, то есть «город вилтов»; на языке же галлов она звалась Траектум [1006]. Там преподобный епископ выстроил церковь и стал повсюду проповедовать слово веры, избавив многих от их заблуждений. Также он построил много храмов в соседних областях и основал несколько монастырей. Вскоре он поставил епископами в тех областях братьев, явившихся с ним или пришедших после для проповеди. Некоторые из них уже усопли в Господе, но сам Виллиброрд, называемый также Климентом, еще жив и славится своими годами, управляя епископством тридцать шесть лет [1007]. Выдержав много битв в небесной брани, он ныне всей душой стремится к небесному воздаянию.

ХII. Как некий муж в Нортумбрии восстал из мертвых и рассказал о многих увиденных им вещах, как пугающих, так и радостных

В то время в Британии случилось замечательное чудо, подобное происходившим в древности. Чтобы пробудить живых от смерти духовной, некий уже умерший муж вернулся к жизни и поведал о многих примечательных вещах, которые видел; полагаю, что о некоторых из них следует кратко упомянуть здесь. Это был отец семейства, живший со своими родными благочестивой жизнью в области Нортумбрии, называемой Инкуненинг [1008]. Он был сражен телесным недугом, который день ото дня усиливался, пока он не достиг предела и не умер в первых часах ночи. Однако с рассветом он вновь возвратился к жизни и внезапно сел, так что все, кто сидели вокруг и оплакивали его, были безмерно напуганы и бежали, кроме его жены, которая весьма любила его и потому осталась, хоть и дрожала от страха. Муж успокоил ее, сказав:»Не бойся, ибо я поистине спасся от смерти, которая уже держала меня в своих оковах, но мне было позволено и дальше жить среди людей. Однако после этого я должен жить не как прежде, а совсем иначе». Он встал, пошел в деревенскую молельню и там молился до рассвета. Потом он поделил все, чем владел, на три части: одну часть он отдал жене, другую сыновьям, а третью оставил себе [1009], чтобы тут же раздать ее бедным. В скором времени он освободился от забот этого мира и удалился в Мелрозскую обитель [1010], почти окруженную изгибом реки Твид. Получив постриг, он удалился в тайное убежище, данное ему аббатом. Там до дня своей смерти он жил в таком телесном и душевном воздержании, что, даже если бы он хранил молчание, сама его жизнь доказала бы, что он видел многие страшные или радостные вещи, скрытые от других людей [1011].

Виденное он описал в таких словах: «Меня встретил муж сияющего облика в белых одеждах. Мы в молчании двигались в сторону того, что казалось мне восходом солнца во время солнцестояния. На пути мы подошли к глубокой и широкой долине бесконечной длины; она лежала слева от нас, и один край ее был объят страшно бушующим пламенем, а другой казался не менее ужасным по причине свирепой бури и падавшего повсюду снега со льдом [1012]. Оба края были полны человеческих душ, которые постоянно перемещались с одного края на другой, словно гонимые вихрем. Когда проклятые души не могли больше выносить ярость ужасающего жара, они бросались в самую середину смертельного холода, но, не найдя и там облегчения, кидались назад, чтобы вновь гореть в негаснущем пламени. Неисчислимое множество несчастных духов мучилось в этом средоточии скорби повсюду, куда доставал мой взор, без всякого перерыва, и я подумал, что это, должно быть, ад, о непереносимых муках которого я так часто слышал. Но мой спутник, шедший за мной, ответил моим мыслям. «Не верь себе, — сказал он, — это не ад, как ты думаешь».

Когда он повлек меня дальше, я, устрашенный этим зрелищем, увидел, что впереди нас стало темнеть, пока темнота не покрыла все вокруг. Мы вошли в эту тьму, и она мгновенно сделалась такой густой, что я не видел ничего, кроме фигуры моего провожатого и его одеяния. Когда мы двигались сквозь тень долгой ночи [1013], перед нами вдруг возникли громады бушующего пламени, встающие будто из некоей бездны и вновь падающие в нее. Подведя меня ближе, мой спутник внезапно исчез и бросил меня одного во тьме перед этой ужасающей сценой. Я видел, как огненные шары беспрестанно вздымались и снова падали на дно пропасти; языки пламени были полны человеческих душ, которые, как искры с дымом, поднимались вверх и вместе с пламенем падали обратно в бездну. Из глубин ее вместе с испарениями поднималось неописуемое зловоние, наполнявшее все это средоточие тьмы. Когда я долгое время оставался там в великом ужасе, не зная, что делать, куда деваться и что меня ждет, я вдруг услышал за спиной громкие и горестные жалобы, сопровождаемые хриплым смехом, будто грубая чернь издевалась над плененными ею врагами. Когда звуки сделались яснее и наконец приблизились ко мне, я различил толпу злых духов, с шутками и смехом влекущих пять человеческих душ, кричащих и стенающих, в самое сердце тьмы. Я увидел у одного из них тонзуру клирика; еще были там некий мирянин и женщина. Злые духи влекли их в пылающую бездну; когда они спустились ниже, я уже не мог ясно различать людские жалобы и смех демонов, и в ушах моих стоял только неясный шум. Тут несколько темных духов вырвались из пламени и набросились на меня, окружив меня сверканием глаз и грозя мне буйным пламенем, вырывавшимся из их пастей и ноздрей. Они пытались ухватить меня грозного вида щипцами [1014], которые держали в руках, но только пугали меня, не осмеливаясь коснуться. Окруженный со всех сторон врагами и кромешной тьмой, я устремлял взор повсюду, пытаясь отыскать где–нибудь помощь или путь для бегства; тут на дороге, по которой я пришел, показалось нечто вроде яркой звезды, мерцавшей в темноте. Она все время росла и двигалась прямо ко мне, и при ее приближении все злые духи, пытавшиеся схватить меня щипцами, рассеялись и исчезли.

Их обратил в бегство тот, кто сопровождал меня прежде; повернув вправо, он повел меня в направлении восхода зимнего солнца и быстро вывел из темноты к ясному свету. Двигаясь рядом с ним в воздухе, я увидел впереди громадную стену, длина и высота которой казались бесконечными. Я удивился, зачем мы приближаемся к этой стене, поскольку я не видел в ней никаких ворот, окон или ступеней. Добравшись до стены, мы внезапно каким–то образом оказались на ее вершине. За ней была широчайшая прекрасная равнина, полная благоуханием цветов; их сладостный аромат быстро прогнал окутавшее меня гнусное зловоние исчадий тьмы. Так ярок был свет, пронизавший всю это местность, что он казался ярче дня или лучей полуденного солнца. По равнине гуляли бесчисленные множества людей в белых одеждах, а многие сидели вокруг; пока он влек меня сквозь скопления радостных обитателей, я подумал, что это, быть может, Царство Небесное, о котором я часто слышал. Но он ответил на мои мысли: «Нет, это не Царство Небесное, как тебе представляется».