Творения
Потому молю иночествующих: не будьте рабами лености и гнусности, но, в страхе и трепете соделывая спасение свое (Флп. 2, 12), ум украшайте богомыслием, ибо это дело истинно честнóе и свойственно истинно иночествующим. Не дремание и сны любите, но молитву прилежную устами вашими творите. Не тленных благ временного века ищите, но вечных благ будущего. Если это исполнишь, тогда будешь истинным рабом Божиим. А Господь твой говорит: «где Я, там и слуга Мой со Мной воцарится во славе Царствия Моего» (см. Ин. 12, 26). Этого Царствия и всех нас сподоби, Христе Боже наш, да там Тебя хвалим вместе с Отцом и Духом Святым ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
[1] Перевод с церковнослав. языка выполнен изданию: Преподобный Паисий Величковский: автобиография, жизнеописание и избранные творения по рукописным источникам ХVIII–ХIХ вв. М., 2004. С. 238–246.
[2] Так у преподобного Паисия.
Источник:http://www.sestry.ru/church
Примечания
Перевод выполнен по тексту: Устав старца Паисия [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://paisius-niamets.orthodoxy.ru/. 16.01.2003.
Устав был составлен преподобным Паисием после его переселения с братством в Драгомирнский монастырь и представлен на рассмотрение и утверждение Молдавскому митрополиту и его Синоду.
Кир — сокращение греческого слова kÚrioj (кириос), что значит «господин». Уважительное обращение.
Имеется в виду разрешение и неразрешение определенной пищи.
Подразумевается особое чинопоследование, совершаемое в монастырях после литургии во время трапезы, — чин о Панагии.
От греческого metÒci — монастырское подворье, село, принадлежащее монастырю.
Имеется в виду: поставлен в настоятели.