Отец Александр Мень отвечает на вопросы слушателей

“Толковая Библия” – это первый в истории русского богословия и русской литературы полный комментарий ко всем книгам Священного Писания. Он был создан перед Первой мировой войной профессорами и богословами четырех духовных академий – Петербурга, Москвы, Киева и Казани. Это очень серьезная работа и в то же время рассчитанная на среднеобразованного читателя того времени. Значит, для нас это научная книга. Она вышла в двенадцати томах. В верхней половине страницы – текст Библии, в нижней – комментарий. Качество их различно, поскольку комментарии писали десятки авторов, в зависимости от автора – и качество. С моей точки зрения, лучшими комментариями там являются комментарии к Евангелию и к некоторым так называемым “учительным книгам” Ветхого Завета, в частности, к Екклезиасту и к книге Иова.

Книга была издана с иллюстрациями. Сейчас, к юбилею тысячелетия христианства на Руси, шведский Институт перевода Библии прислал в дар Русской Православной Церкви сто пятьдесят тысяч репринтных изданий, в трех томах.

Труд этот немножко устаревший, но, безусловно, ценный. Кстати сказать, больше уже полных изданий Библии не выходило, за исключением вышедшей в Брюсселе однотомной комментированной Библии и еще одной баптистской, однотомной и очень кратко комментированной.

Что Вы можете сказать о Брюссельском издании Библии?

Брюссельская Библия – первая попытка сделать издание, комментированное в одном томе. Этого не было никогда в истории русских изданий, поэтому труд этот замечателен. Это первая Библия, где наш традиционный синодальный текст расположен в достаточно правильном порядке. Скажем, выделены поэтические части. Вопрос, рационально ли заголовки включать в Библию, – дискуссионный. Читателю, конечно, легче читать, когда есть эти подзаголовки, но, например, баптисты говорили мне, что это их смущает, потому что некоторые простые души из баптистов начинают считать Священным Писанием и эти заголовки. Очевидно, надо было постараться найти какой-то компромиссный вариант, ставить их где-нибудь на полях или что-то в этом роде. Во всяком случае, это большое достижение в издании русской Библии.

Насколько была читаема Библия в народе, в крестьянстве до Октябрьской революции?

Это вопрос очень серьезный. В 20-х годах XIX века ее пытались переводить, перевели не полностью, значительную часть этих переводов по приказу правительства сожгли, потому что считали, что они вредные. Оставили только славянский перевод, который народ понимал плохо. Переводить по-настоящему и полностью начали только после смерти Николая I. Уже при коронации Александра I встал вопрос о русском переводе Библии. Закончен был перевод лишь в 1876 году. Было создано общество по распространению Библии. Это было фактически за несколько десятилетий до революции, поэтому глубоко войти в сознание масс верующих Библия не успела. Интеллигенция могла читать ее во французском переводе.

Предполагается ли у нас выпуск Библии для детей?