Articles & Speeches

Но, поскольку мы с вами очень часто все‑таки делаем друг другу больно, будем стараться там, где это возможно, залечить рану, которую мы нанесли кому‑то. Там, где это невозможно, будем молиться о том, чтобы помог нам Господь по нашей немощи, послал бы кого‑то, чтобы исправить наши с вами плохие дела.

Когда мы становимся христианами, Господь дает нам силы идти по этому пути и видеть свою задачу в том, чтобы не вредить друг другу. Врачи давно избрали своим принципом именно этот: не навреди. Мы, христиане, тоже должны избрать этот принцип своим. Когда читаешь святоотеческую литературу, когда изучаешь предания Церкви, то видишь, что все‑таки в основе любого церковного установления лежит именно этот принцип, но только мы очень часто воспринимаем церковные установления по форме, а не по сути и поэтому становимся иногда жестокими, становимся иногда жесткими, становимся иногда даже свирепыми. Но важна‑то для нас с вами не форма предания, а его суть, его сердцевина. А сердцевина заключается именно в том, что ни в коем случае мы не должны друг другу делать больно.

«В яслях Вифлеемских,  - говорит митрополит Антоний Сурожский,  - видим мы воочию в образе Новорожденного Христа как бы икону Божественной любви, отдающей себя в руки человеческие, беззащитной, смиренной, до предела уязвимой». Давайте вглядимся в этот образ, вслушаемся в эти слова и  задумаемся над тем, как каждый из нас может защитить эту до предела уязвимую Божественную любовь! Вот какой вопрос я ставлю перед всеми вами: как ее защитить? Что я могу для этого сделать? А каждый из нас может для этого сделать немало.

Самая главная задача в отношениях со всеми людьми, которых, как нам кажется, мы, но отношения друзей, отношения равных, отношения тех, кто помогает сегодня опекаем, заключается в том, чтобы построить с ними отношения на равных, чтобы это были не отношения опекающего и опекаемых, не отношения покровителя и тех, кто находится под покровительством — один другому, а завтра — наоборот. Там, где начинается покровительственное отношение к кому‑то рядом с нами, кончается христианство, кончается православие.

Христос именно среди нас, а не между нами: когда я стою на лесенке сверху, а ты стоишь на лесенке внизу, то здесь не может быть между нами Христа. Только на равных должны мы общаться друг с другом, кто бы ни был этот другой! Это важнейший принцип наших взаимоотношений, если мы христиане. Будем об этом помнить, потому что совершенно неизвестно, совершенно неясно, кто кого обогащает. Мы все обогащаем друг друга, потому что через каждого из нас и, порой, через самого маленького и беззащитного действует и говорит Христос. Мы все друг друга опекаем, и задача заключается не в том, чтобы одни опекали других, а именно в том, чтобы мы опекали друг друга, задача заключается не в том, чтобы одни берегли других, а в том, чтобы мы берегли друг друга, задача заключается, в конце концов, не в том, чтобы одни уважали других, а в том, чтобы мы все уважали друг друга. Вот, где начинается наше реальное, наше жизненное христианство, вот, где начинается та церковность, к которой мы все стремимся, и до которой, порой, нам бывает так бесконечно далеко.

Мы все с  вами должны чувствовать себя рабочими людьми. Подобно тому, как каменщики или плотники работают до седьмого пота, так и мы все должны работать до седьмого пота, трудиться, как трудится работяга на заводе. Если каждый и каждая из нас будет предъявлять к себе именно такие требования, тогда начнет у нас и жизнь получаться, и вера начнет у нас получаться, и будем мы такими, какими хотим быть: уважающими друг друга, берегущими друг друга, помогающими друг другу.

Давайте будем стараться беречь, уважать, любить и опекать друг друга, потому что мы не можем существовать друг без друга: когда мы друг от друга отрываемся, на этом кончается наша церковность, на этом уходит из нашей жизни Христос.

О переводе Нового Завета епископом Кассианом (Безобразовым)

РАДИОБЕСЕДА О. ГЕОРГИЯ ЧИСТЯКОВА

Январь 1997 г.

(кассета 22, сторона А)

Сегодня мы поговорим с вами о том переводе Нового Завета на русский язык, который был сделан епископом Кассианом Безобразовым вместе с его сотрудниками: Карташёвым, Раевским, Васильевым, Куломзиным (?), Зайцевым. О том, как работал владыка Кассиан и его коллеги над переводом, довольно много писал в своих статьях, заметках и очерках один из участников комиссии Борис Константинович Зайцев.