Pavel Florensky Philosophy of Cult

343

Ср.: Ин. 17, 6—18.—194.

344

Ср.: Флп. 2, 6.— 194.

345

10 Величание на праздник Благовещения Пресвятой Богородицы// Ирмологий, обдержай вся ирмосы Осмогласника, Владычных же и Богоматере праздников и всего лета. М., 1913. I1. 270 об. (см. псалмы избраннии, месяца марта в 25-й день).—196.

346

Ср.: 3 Цар. 19, 11 —12.—197.

347

Строка из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк».—197.

348

Предначинательные диаконские слова перед священническим возгласом, обозначающим начало божественной службы // Служебник. Изд. 6-е. СПб., 1905. С. 97.—197.

349

Английский текст в 1-м акте, 5-й сцене: «The time is out of joint...» (Шекспир Уильям. Гамлет. Избранные переводы. Μ.: Радуга, 1985. С. 50). Флоренский приводит перевод Н. Кетчера по изданию: Драматические произведения Шекспира. М., 1873. Ч. 7. С. 125. Близкий перевод дал А. Кронеберг: «...пала связь времен!» (Шекспир Уильям. Гамлет. Избранные переводы. С. 245). Ср. перевод М. Лозинского: «Век расшатался...» (там же. С. 360); перевод Б. Пастернака: «Разлажен жизни ход...» (там же. С. 476). Трагедии Шекспира посвящена работа Флоренского «Гамлет», написанная в 1905 г.—198.

350

Исх. 20, 9—10.

351

Над данным словом Флоренский поставил знак*, намереваясь особо прокомментировать этот термин, а на с. 48 об. записал карандашом: « * Дополнить о слове срок, καιροί».—199.

352

Ср.: Ин. 17, 6—18.—200.

353

Платон. Тимей 37d = Платон. Собр. соч.: В 4 т. Т. 3. М., 1994. С. 439—440: «Поэтому он <Отец.— С. Я.) замыслил сотворить некое движущееся подобие вечности; устрояя небо, он вместе с ним творит для вечности, пребывающей в едином, вечный же образ, движущийся от числа к числу, который мы называем временем».—200.

354

1 Цар. 8.— 202.