Работы 1903-1909 гг.
я бы советником был!
(Аноним)[1075]
Чтобы, наконец, познакомить читателя с частушкою европейских культурных народов, приведем несколько народных испанских ѕ о 1 е а г е ѕ (трехстишия) и copulas (четырехстишия) в переводе, правда, несколько олитературенном, К. Бальмонта.
Слово песни — капля меда,
что пролилась через край
переполненного сердца.
Та, кого люблю я сердцем,
точно белая гвоздика,
что раскрылась поутру.
Хоть слезами оросили
мы твою любовь с моею, —
не взрасти ей, не расцвесть.
Как мне быть с тобой, не знаю, —
ты, как Кадикс^ за стеною,
подступиться не могу.
От тоски я умираю, —
ты еще живешь на свете,
ты, умерший для меня.
Как жемчужины признанья:
чуть жемчужина сорвется,
за одной–другая, третья,
ожерелье распадется.
Камень, тронь его огнивом,
брыжжет слезы из огня.
Это камень! Что же будет,
с сердцем, с сердцем у меняі
Луна заскучала о солнце
за три часа до рассвета.
Так о тебе я скучаю,
жизнь и блаженство мое.
Мать, что тебя породила,
ранняя роза была.
Она лепесток оброни
когда тебя родила[1076].
Подобных примеров частушки можно было бы приводить сколько угодно. Но т. к. я пишу не исследование о частушке, а лишь предисловие к собранию костромских частушек, и притом определенной области, то достаточно и приведенных образцов. Полагаю, что уже и ими доказано, что форма, столь распространенная по всему миру, не может связываться у нас в России с условиями столь своеобразными, как разложение быта и фабричная работа. Но это сделается еще более ясным, если мы вникнем, что, собственно, представляет собою частушка. При этом, для сохранения места, я буду сейчас иметь в виду исключительно частушку ландюховую.