On the Abundant Life
Sino la que en el corazon ardia. Без всякого путеводного светоча
Кроме того, что горел в моем сердце,
Так это в поэме «Noche Oscura». И в поэме «Cantico Espiritual», мы имеем сходные образы:
En la interior bodega Во внутренней горнице моего Возлюбленного
Я испила от Его вина, и когда я выходила оттуда,
То на всем пространстве этого луга,
De mi amado bebi, у cuando salia Я уже ничего не знала,
Por toda aquesta vega, И я потеряла стадо, которое я стерегла раньше …
Ya casa no sabia Моя душа посвятила себя,
Y el ganado perdi que antes seguia. Равно как и все мое достояние, на служение Ему.
Mi alma se ha empleado Я уже больше не стерегу стада,
И нет уже у меня других занятий,
Так как вся деятельность моя теперь —
только любовь !
Y todo mi caudal en su servicio, Поэтому, если на лугу деревенском
С сегодняшнего дня меня никто не увидит
больше и не найдет,
Скажите, что я затерялась,
Ya no guardo ganado, Что, исполненная любви, я потеряла себя
Ni ya tengo otro oficio, И была обретена !
Que ya solo en amar es mi ejercicio. Утрата себя и обретение Бога,
… dizeis que me he perdido; как Владыки и Господа, или вернее,
Que andando enamorada, обретение души Им и посвящение всей жизни
Me hize perdidiza, у fui ganada! Ему — новая жизнь.
Язык лирических поэм Juan de la Cruz полон выразительной краткости и силы.
«Взгляни на подруг той, что увлекаема к далеким, незнаемым, таинственным островам».
… mira las companas de la que va por insulas extranas.
Или вот — душа стремится «к прикосновению Искры, к благоуханному Вину — излияниям божественного бальзам».
… al toque de centella, al adobado vine, emisiones de balsamo divino.
Или душа томится и жаждет увидеть очи Возлюбленного:
Oh cristalina fuente, О кристальный источник,
Si е esos tus semblan tes plateados О если бы в твоем серебряном
Formases de repente зеркале
Los ojos deseados Ты мог отобразить внезапно