«...Иисус Наставник, помилуй нас!»
753
Joh. Pіtra, Analecta Sacra, t. IV, p. 162–169, лат. перев., p. 498–412; русск. перев. твор. св. Григория Чудотворца, стр. 178–184.
754
В русском переводе творений св. Григория Чудотворца, стр.184–194, прибавки армянского текста отмечены знаком <> У проф. A. А. Цагарели, Памятники грузинской старины в Святой Земле и на Синае: Палестинский Сборник, вып. X, стр. 180, № 128, имеется сообщение, что в рукописи Крестного монастыря в Иерусалиме XIII‑XIV в. сохранились в грузинском переводе „поучения“Григория Чудотворца Неокесарийского, но не указано ни число их, ни содержание. В Патмосской библиотеке сохранилась неизданная еще беседа Γρηγορίου έπισκόπου Ηεοκαίσαρίας εις τήν ύπαπαντήν τοΰ Χρίστου καί είς τόν Συμεωνα (Ιωαν. Σακκελίων, Πατμιακή Βιβλιοθήκη. σ. 174, κ). — впрочем, в последнем случае возможно предположить смешение с именем св., Мефодия Олимпийского.
755
Об исследованиях прежнего времени относительно первых четырех бесед см. у Leo Allatius, Diatriba de Theodoris et eorum scriptis: Migne, PGr., t. 10, col. 1205–1232.
756
Эти совпадения отмечены в русском переводе ее в „Церковных Ведомостях“за 1896 г., № 14, стр. 499–503 в примечаниях.
757
Относительно этой беседы, сохранившейся в краткой греческой редакции и более пространном армянском переводе, должно заметить, что греческий текст несомненно представляет первоначальную форму ее, а армянский перевод — позднейшее расширение.
758
Joh. Draeseke, Ueber die dem Gregorios Thaumaturgos zuge schriebenen vier Homilien und den Χριστός πάσλων в Jahrb. f. protest Theologie, X (1884), S. 659–660. Проф. A. A. Спасский, Историч. суд. сочин. Аполлинария Лаод., стр. 171.
759
C. deBoor в „Texte und Untersuchungen“, V, 2, 1888, S. 167.
760
Migne, PGr., t. 18, col. 568; cp. фрагменты у J. Pitra, Analecta Sacra, IV, p. 434.
761
Ha ариан, сл. 3, §§ 14 и 33; Migne, PGr. t., 26, col. 349 и 393; русск. перев., ч. 2, стр. 387 и 411.