The ascetics are laymen. T. 1

Эленица — уменьшительно–ласкательное от Элени (Елена). — Прим. пер.

По воспоминаниям Константина Граммёноса из селения Курумадес, что на острове Керкира. — Прим. авт.

Имафйя — район Северной Греции. — Прим. пер.

«Лишь несколько слов, дитя моё, скажу тебе, собирающемуся стать священником. Прежде всего, ты должен быть чистым, как Ангел, и хорошо знать греческий язык, чтобы уметь объяснять Святое Евангелие и Священное Писание. В восемнадцать лет стань чтецом, в двадцать — иподиаконом, в двадцать пять — диаконом. А когда тебе исполнится тридцать лет, если тебя попросят миряне и владыка, стань священником, не платя за это никаких денег. Пусть твоя келья будет рядом с храмом, охраняй его, как продавец свою лавку, чтобы всегда, в какое бы время ты ни понадобился мирянам, тебя могли найти. Как пастух следит за своими овцами, так и священник должен посещать дома христиан днём и ночью. Долг священника состоит в том, чтобы всю свою жизнь посвятить христианам». (Косма Этолийский. Слова. М., 2009.) — Прим. пер.

Стремма — мера площади, равная 1000 кв. м. — Прим. пер.

В Греции богослужения совершаются по новому стилю. — Прим. пер.

Фракия — область на Севере Греции, на границе с Турцией. — Прим. пер.

Козани, Верия — города на Севере Греции. — Прим. пер.

Феодоракис — уменьшительно–ласкательное от Феодорос (Феодор) (греч.). — Прим. пер.

Патрида — деревня неподалёку от Верни. — Прим. пер.

Макронисос — пустынный островок в Средиземном море. — Прим. пер.

В Греции Утреня совершается утром перед Литургией. — Прим. пер.

Кира–Татьяна (греч.) — тётя Татьяна. — Прим. пер.

Кухня греков, выходцев из Причерноморья. — Прим. пер.

По рассказам Константина Грамменоса из Курумадес (Керкира). — Прим. авт.

Мощи великомученика Димитрия покоятся в кафедральном соборе Салоник. Он считается покровителем этого города. — Прим. пер.