Letters (Issues 1-8)

А она что же есть? есть тоже, что переход из одной комнаты в другую, или переезд из одного места в другое. Анна ваша также жива, как прежде, только живет иным образом жизни. Она помнит своего любезного N., и деток и прочее домашнее. И бывает около вас, когда разрешат тамошние власти. Мы обычно думаем, что вот зарыли в землю бедную; сыро, мрачно, тяжело. А ее там нет, она при вас смотрит на плачущих и покачивает головою: чего это плачут, ибо ей там лучше. Если б предложили ей, хочешь ли воротиться на землю к своему N. Она ни за что не согласилась бы.

К N. от чего бы не воротиться, но надо лезть в тело, а это ужас как отвратительно. Если есть о чем горевать, то это о душевном ее состоянии. Но если она скончалась после исповеди и причащения, то вход ее туда благополучен. - Даже если и не удалось совершить ей пред смертью, и то ничего - вспомните прежнее приятие сих таинств - то, что она чадо истинной церкви Христовой, которая есть тело Христово.

Так N.N. пора и перестать горевать, а лучше установить свой быт, и хоть вздохнуть иногда, но дела вести без перерыва и остановки.

Благослови вас Господи! Господь да утешит вас! Спасайтесь!

Ваш доброхот Е. Феофан.

Поминать Анну вашу буду.

28 ноября 1893 г.

483. Обличение, разбор и опровержение статьи, признающей сказания о чудесных действиях св. пустынников на животных легендарными, вымыслами народного воображения

Письма к А.Ф.М.

В ноябрьской книжке Отеч. записок за 1854 г., в статье: Фантастическая Зоология, помещены сказания о чудесных действиях св. пустынников на животных, именно: о гиене, коей детенышу слепому чудесно отверсты очи св. Макарием Александрийским (см. Лавсаик гл.19, стр.70), - о диких ослах, коим один пустынник, словом запретил топтать свои овощи, - и о льве, коего один пустынник заставил нести свои котомки, когда тот растерзал его осла (последние два сказания не упомню, где находятся), - помещены наряду с баснями греков, римлян и галлов, и вместе с последними подведены под одну категорию, - сказок, произведений народного воображения, легенд, блестящих поэзиею греческого гения.

И это не оговорка, не просмотр ненамеренный, потому что составитель или переводчик статьи прямо упоминает о Фиваидских пустынниках, следовательно понимал, о ком идет речь.

Подобная выходка оскорбительна для всякого благочестивого человека, и тем более для чувства тех, кои имеют счастье принадлежать к отечеству, славному благочестием и верою, и которым предлагаются в Отеч. Записках статьи, так противные духу их отечества.