Hieromartyr Irenaeus of Lyons

28 Слов «воздвигнуть Христа во плоти» не находится здесь у Иринея, ни в кодексе Алекс.; ни в Вульгате и Сирском и Эфиопском переводах. Грабе.

29 В принятом тексте Нового Завета стоит: душа его.

30 Гарвей говорит, что в древних списках греческого текста было слово «дарование», как видно из цитаций у Дидина Алекс. (de Spir. S. III), Руфина, Руперта и Беды.

31 Прибавка слова «на суд» находится также в кодексе Безы. Грабе.

32 Это чтение вм. «отреклись» находится также в код. Безы.

33 Слово «зло» прибавлено также у Безы. Слова: «как и начальники ваши» опущены здесь.

34 Слово «от века» опущено, как и у Безы.

35 Слово: «Иисуса» опущено здесь, как и в Сирском пер. Гарвей.

36 Слова: «и нет ни в ком ином спасения» здесь опущены.

37 Так исправляет это место Грабе; а латинский переводчик вн. ?????? принял ???? перевел gloria sua (славою).

38 В лат. переводе стоить tarctatur, и Гарвей объясняет чтение Иринея тем, что он иногда держался сирского текста.

39 Такое чтение: ???? ????????? могло образоваться из «??? ??? ?????????»; оно находится и у Безы.

40 Ошибка вм. Ликаонии.

41 См. кн. II, Глава XXX, 2.

42 Так по свидетельству Тертуллиана (adu Marc. IV и V), Маркион не принимал Посланий Павла к Тимофею и Титу, Деяний апостольских и Откровения Иоанна.

43 Это сочинение иди не дошло до нас, или, что вероятнее, и не было написано Иринеем.

44 Так, по замечанию Грабе, читается вм. «из нас» и в александ. кодексе.

45 Вместо ????? Ириней или его переводчик читал ?????, как находится и в код. Безы. Грабе.

46 Слово «все» здесь опущено, как и в алекс. и других списках. Гарвей.

47 Здесь вместо множеств. «дела» употреблено «дело», потому что говорится только об обращении язычников.

48 Вместо «от оскверненного идолами».