Lopukhin's explanatory Bible. OLD TESTAMENT.GENESIS

26. Авимелех же сказал (ему): не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.

“И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою… Авимелех же сказал… я даже и не слыхал о том до ныне…” Спор из-за водопоя был одним из главных поводов к неудовольствию и вражде между кочевыми, пастушескими племенами древней Сирии и Палестины (26:20;[717] 13:8;[718] Исх. 2:16-17[719]), причем нередко он велся лишь между рабами, без ведома их господ (13:7[720]).

27. И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.

28. И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.

29. Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц (из стада овец), которых ты поставил особо?

30. (Авраам) сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.

“семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством…” “Мы имеем пред собой любопытный памятник укрепления договоров, пока не существовало еще письменности. Слова, произнесенные хотя при свидетелях, не считаются достаточными; передаваясь из уст в уста, и даже передаваясь в другое поколение, смысл их может быть извращен. Надобно укрепить договор действием, которое оставалось бы в памяти” (Властов).

31. Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись

31. “Потому и назвал он сие место: Вирсавия…”Или, по-еврейски: “Беер-Шеба,” что значит “колодезь клятвы,” или колодезь семи (см. примеч. к ст. 23-му). Он находился в 12 милях на юг от Хеврона, на Вади-ес-Себа и пользовался глубоким почитанием (26:33;[721] Суд. 20:1;[722] 2 Цар. 24:7;[723] 4 Цар. 23:8[724]).

32. и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и (Ахузаф, невестоводитель его, и) Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.

33. И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.

“И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога Вечного.”Это насаждение Авраама понимается различно: славянский перевод, вслед за LXX, читает “ниву,” Вульгата – nemus, иные – дуб, или дубовую рощу; но большинство ученых видит здесь указание на местное растение “тамариск” из породы кустарников, которое своим вечнозеленым видом лучше всего символизировало идею божественной вечности, которую исповедует здесь Авраам.

34. И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.

“И жил Авраам… как странник…”Т.е. на правах временного владельца, или арендатора, а не полного хозяина (Деян. 7:5[725]).