«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

Переводя книгу с древнего на современный русский язык, я заботился в первую очередь о том, чтобы сделать ее максимально понятной читателю. Разумеется, она отчасти лишилась того аромата архаичности, который навевают на нас древние тексты. Однако, надо полагать, для самого составителя книги и людей его эпохи язык их был лишен многих черт, приводящих нас теперь в умиление. Становясь реликвией, речь, особенно назидательная, утрачивает основное – смысл, ради которого она, собственно, и произносилась. А «мнимо-понятность» церковнославянского (и древнерусского) языка, уже отмеченная исследователями16, способна, к сожалению, оставить нас после прочтения текста в исходном невежестве или полузнании.

Надеюсь, это издание «Цветника священноинока Дорофея» на русском языке окажется полезным не только для монашествующих, но и для представителей научного мира.

Д. В. Кантов

Примечания (к статье переводчика - распределить постранично с особой нумерацией)

 1 Крины сельные или Цветы прекрасные. Одесса, 1910. С.II.

 2 Иеромонах Леонид (Поляков). Старец Паисий Величковский// Журнал Московской Патриархии. 1956, № 10. С.44; Архиепископ Евлогий (Смирнов). Премирное служение. Владимир, 2000. С.62.

 3 Крины сельные… С.73-74.

 4 В.К.Былинин, А.А.Илюшин. Начало русского виршеписания // Виршевая поэзия (первая половина XVII века). М.,1989. С.12-13.

 5 А.Г.Дунаев. Предисловие к русскому переводу слов и посланий «Макариевского корпуса» первого типа. // Преподобный Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа I (Vatic. qraec. 694). М., 2002. С. 266, со ссылкой на: Д.М. Буланин, А.А.Турилов.Серков Диомид Яковлев. – Словарь книжников и книжности Древней Руси. XVII в. Часть 3. П-С. СПб., 1998. С. 351–354.

 6 И.Н.Заволоко. История Церкви Христовой. Рига, 1990. Репринтное воспроизведение издания 1937 года. С.142.

 7 «На сегодняшний день известно... около пятнадцати старообрядческих изданий «Цветника» Дорофея, вышедших в период с 1783 по 1809 гг. (у некоторых изданий выходные данные не соответствуют фактическому месту и году издания). Следующее издание вышло только через сто лет: Единоверческая типография, Москва, 1909». (А.Г. Дунаев. Указ. соч. С. 265, со ссылкой на: А.В. Вознесенский. Кириллические издания старообрядческих типографий конца XVIII – начала XIX века: Каталог. Л., 1991; Его же. Старообрядческие издания XVIII – начала XIX века. Введение в изучение. СПб. 1996).

 8 В.Сенатов. Философия истории старообрядчества. М., 1995. С.32.

 9 Там же. С.25.

10 Ф.В.Ливанов. Раскольники и острожники. СПб., 1872. Т.1. С.XV.

11 В настоящее время готовится к переизданию текст «Цветника» вместе с еще одним переводом на русский язык и предисловием С.В.Минеевой.

12 Минея. Январь. М.: Издание Московской Патриархии, 1983. Т.5. С.160.

13 Е. Голубинский. История канонизации святых в Русской Церкви. М., 1903. С.158.