«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

"With pleasure, Isaac. This is what I also desire, in order to reveal the truth. Take the Torah, please. I will show you parallel verses, and you will find them yourself and read them in the language of the original source, and then we will translate them together. Please find verse 43 of Genesis chapter 24. Read!

Isaac began: "... Hine anohi nitzav al ein hamaim ve haya ha alma" and immediately translated: "Here I am standing at a spring of water and a maiden who will come out to draw"..., etc.

"Who are you talking about here, Isaac?" I asked him.

"We are talking about Rebekah. Eliazar, Abraham's servant, prays to the Lord to arrange for the first maiden (alma = maiden) he meets to be appointed to be Isaac's wife.

"Here," I asked him, "does the word alma refer to the unmarried Rebekah, or to a married woman, such as the prophetess's wife of Isaiah?"

"Of course," said Isaac, as if in amazement, "the word alma means virgin, for Rebekah had not yet become Isaac's wife. Strangely! How can I not have noticed it yet! he exclaimed. Why did the rabbis never show me this place? Now I am beginning to understand something... My god! How strange! Are we still in error?

Then, turning to me, he asked, "Is this the only place in the Bible where the word alma is synonymous with betula, or are there similar ones?"

- There are many other places. Open the Book of Exodus - Veele Shemot - Chapter 2, verse 8.

Isaac found and read, "Vatomer lah bat paro, lehi, vateleh a alma," etc., and translated, "And Pharaoh's daughter said to her, 'Go!'

- Что замечаешь здесь, Исаак? - спросил я.

- Вижу, что дочь фараона называет девицей меньшую сестру Моисея, которая по заповеди матери наблюдала за младенцем Моисеем, находящимся в тростнике у берега воды.

- Меньшая сестра Моисея, называемая здесь альма, была замужней или девой? - спрашиваю я.

- Без сомнения, слово альма здесь значит дева, малая девица, незамужняя. Убедил ты меня, Николай! - воскликнул Исаак. - Не могу я теперь отказаться от Истины, вижу ясно это из еврейского текста...

Исаак, скрестив руки, замолк... Я ничего не ответил. Однако, желая, чтобы сомнения уже никогда бы не смущали друга моего, раввина Исаака, я указал ему еще и другие подобные места - 26 стих 67 псалма: "Впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в середине девы с тимпанами"; 19 стих 30 главы Книги Притч: "Пути орла на небе, пути змия на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице..." А также 2 стих 1 главы Песни Песней Соломона: "...от благовония мастей твоих, имя твое, как разлитое море, - поэтому девицы любят тебя" и 8 стих 6 главы: "Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа", где слово альма (во мн.ч. альмов) значит дева, незамужняя девица. Указал я также Исааку на Книги Ветхого Завета в переводах иудеев Акилы, Феодотиона и Симмаха, в которых слово альма переводится как молодая девица.