Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

418

3 Эдом находился в гористой местности, поэтому в книге нередки образы, связанные с горами.

419

6 Здесь имя собственное «Исав» употреблено в знач. весь народа Эдома.

420

7 Или: а ты не заметишь.4219 Теман – один из важнейших городов Эдома (ср. Быт 36:11) наряду с г. Села (известным под названием Петра); здесь – синекдоха, речь идет о всем Эдоме.42211 Или: когда уводили в плен его войско.423а 12 Или: пленения.424б 12 Букв.: расширять твой рот.425а 17 Или: спасенные. Сион – см. примеч. к Иоил 2:1.426б 17 Или: наследие.427а 19 Или: (народ) юга.428б 19 Или: жители Шефелы.429а 20 Или: (нынешние) пленники станут израильским войском в Ханаане, оно продвинется вплоть до Царпата (Син. пер.: Сарепты).430б 20 Точное местоположение города Сфарад неизвестно, полагают, что это может быть г. Спарта в Греции или г. Сардис в Малой Азии.43121 Друг. чтение: спасенные.4321:1 Евр. Йона – «голубь»; ср. 4 Цар 14:25.433а 1:2 Ниневия – один из крупнейших городов древнего Ближнего Востока, последняя столица Ассирийской империи, располагалась на восточном берегу реки Тигр.434б 1:2 Букв.: и провозглашай против нее (Ниневии), в знач. предупреди ее об угрозе возмездия (см. 3:4).435в 1:2 Букв.: зло их восходит пред лицо Мое.436а 1:3 Таршиш (или: Тартесс) – самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания); здесь в знач. на край света.437б 1:3 Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).438в 1:3 Букв.: с ними.4391:5 Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).4401:9 Или: боюсь / благоговею.441а 1:14 Букв.: к Господу.442б 1:14 Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.4432:1 Евр. даг гадоль, в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.444а 2:3 Букв.: Он.445б 2:3 Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.446в 2:3 Букв.: из чрева Шеола. См. примеч. «а» к Ос 13:14.4472:5 Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… – утвердительное предложение.4482:11 Букв.: и сказал Господь рыбе, и та извергла Иону.449а 3:3 Букв.: была огромным городом у Бога. Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9.450б 3:3 Или: вокруг него; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня.