Православие и современность. Электронная библиотека-ПРАВИЛА СВЯТАГО ВСЕЛЕНСКОГО -ЧЕТВЕРТОГО СОБОРА, -ХАЛКИДОНСКОГО-(с

66 Qaem autem primatem dioeceseos sancta synodus dixerit, praeter Apostoli primi vicarium, Dullus ponitus intelligitur. Ipse enim est primas, qui et primus habetur, et sammus. Harduini, упом. место, col. 159

67 No vero moveat, quia singulari numero, dioeceseos, dictum est. Sciendum est, qnia tantumdem valet dixisse primatem dioeceseos, quantum si perhibuisset dioeceseon: plenae sunt enim sanctae scriplurae tali forma locutionis. Denique scriptam est: Fons ascendebat е terra, irrigans nDiversam snperficiem terrae. Qui enim non ait, Unus fons ascendebat e terra; sed ait, Fons autem aecendebat e terra: pro aumero plurali posuit singularem: ut sic intelligamus fontes multos per u-ni Tersam terram loca vel regiones proprias irrigantes Ita et hic dioecesim singulariter dixit: sed hanc propter unitatem pacis et fidei pluraliter intelligi voluit. Нarduini, упом. изд., col. 159

68 Cp. мое сочинение: "Кирил и Методijе" и пр., стр. 240-241. О том, как вообще римско-католики ссылаются на Св. Писание и Св. Предание, когда желают доказать то, чего в Св. Писании и Св. Предании нет, см. в той же книге стр. 141-146

69 Восхваляя до небес, в своем сочинении "Photius" etc., Николая и особенно по поводу его письма к царю Михаилу, Гергенрётер, однако, принужден был, говоря о месте, где это правило в письме упоминается, заметить: "Папа толкует правило во всяком случае не в том смысле, какой ему придавали в Халкидоне". И чтобы оправдать папу за таковое его понимание, присовокупляет: "А раз он под ??????? (primas) диэцеза разумеет папу... то это и есть именно то толкование, в каковом в Риме только и считали, повидимому, это правило приемлемыми (I, 568, прим. 92). Кардинал Гергенрётер лучше поступил бы, если бы сказал, что тогда хотели в Риме так понимать это правило, так как папой в то время был Николай I, который желал, чтобы правило в этом смысле понято было; в таком случае он должен был бы сделать настоящий научный вывод из анализа письма папы. А раз этого не сделал, то он нисколько не оправдал толкований халкидонского правила Николаем. Относительно же мнения Николая, будто все равно употребить единственное число или множественное, и что все равно сказать "одна область" или "все области", кардинал не счел нужным обмолвиться ни в этой своей книге, ни в друтой, изданной 1870 г. под заглавием "Anti-Janus" (cp. р. 107). Между тем, говорить об этом ему было тем необходимее, и особенно во второй книге. посвященной всецело разбору хорошо известного сочинения Der Papst und das Concil, поскольку данное место пожалуй самое резкое во всей книге. "Вывод папы, что под единственным числом следует понимать множественное-dioeceon и что в таком случае тут имелся в виду он, папа, -- едва ли в Константинополе сочли бы за достойный ответ", замечает автор упомянутой книги (р. 105, п. 44), и кардинал Гергенрётер опять на это ничего не отвечает. Преводя сухо, в nepвой своей книге, место из письма Николая об этом, нами выше цитованное, Гергенрётер касательно прочего отсылает читателя к сочинению Hefele и к его комментарию на это правило. Что же, однако, у Гефеле находим? "И,·Дионисий, как и Исидор севильский, переводят слово ??????? словом primatem, причем и папа Николай I под этим термином подразумевал папу". Так значится во 2 немецком издании Conciliengeschichte von Hefele Ш, 515). Как видно, папа тут, по мнению бискупа роттенбургского, далеко неповинен в своем превратном толковании правила, так как, в конце концов, он следует тут переводу Дионисия и Исидора севильского, которые на 200 лет ранее жили и слыли каноническими авторитетами на западе, и -- только. Однако, во французском переводе первого немецкого издания того же самого своего труда Гефеле со всем иначе говорит. Тут не упоминается об авторитетах Дионисия и Исидора, которым папа следует, а просто говорится, что папа истолковал это правило по своему, и так как ему тогда, в споре с Фотием, было это выгодно, то истолковал его так, как впоследствии Биний, о котором мы уже упоминали. Во французском издании это место, которое мы выше по 2 немецкому изданию цитовали, гласит: "Туриан, Биний и др. истолковали это правило способом, не выдерживающим критики, раз они доказывают, что под выражением exarque du diocese следует понимать папу. Впрочем, и папа Николай истолковал было в таком смысле это правило (Histoire des Conciles. Paris, 1870, III, 110). Откуда такая разница в столь щекотливом месте между первым и вторым изданиями сочинения ?ефеле, мы теперь не будем исследовать, хотя резко бросаются в глаза как это, так и многие другие подобные места, различно приводимые в том и другом издании. Если Гефеле не находил уместным подчеркивать в своем первом издании доказательства папы, будто одно и то же - множественное и единственное число, то совершенно естественно, конечно, что он еще менее будет об этом говорить во втором издании

70 Толкование этого правила в Аф. Синт., II, 241

71 Подобное распоряжение издано было и гражданским законодательством. Juetinian. Nov. III, с. 2

72 Аф. Синт., II, 245

73 Ср Zhishman, Die Synoden etc., S. 85

74 Толкование этого правила в Аф. Синт., II, 243. Ср. Вальсамоново толкование того же правила в Аф. Синт., II, 245

75 Толкование этого правила Зонарою и Вальсамоном в Аф. Синт., в том же месте

76 Hist. eccl., lib. V, с. 16. См. еще Vаlеsii, Armot. [?igne, s. g. t t. 67, col. 1260-5]

77 Изд.1853 г., стр. 53; изд. 1862 г., стр. 86

78 Tom. I, р. 125

79 Стр.331, прим.