Kniga Nr1398

Отступничество или фальсификация?

А. По мнению свидетелей Иеговы, Иисус и Апостолы предвидели отступничество (2 Петр 2, 1; Мф 13, 36-43; Деян 20, 29. 30; 2 Фес 2, 3; 1 Ин 2, 18): "Эти предостережения оказались правильными. Отступничество привело, среди прочего, к отдалению Божия имени на дальний план. Оно изъято из копий и переводов Библии" (с. 16).

Чтобы вполне понять смысл этого упрека, необходимо представить некоторые данные на тему перевода Библии. Евреи, которые покинули свою родину и осели в разных местах на побережье Средиземного моря, по прошествии некоторого времени утратили свой язык. Поэтому во II или III веке до рождества Христова евреями в Александрии был сделан перевод Ветхого Завета на греческий язык. В этом переводе, называемом "Сегпуагинта", имя Божие или переписывалось древнееврейскими буквами, или заменялось на греческое "Kyrios"—"Господь". Имеющиеся фрагменты древнейших рукописей содержат первое решение. В то же время позднейшие тексты, периода написания книг Нового Завета, содержат "Kyrios" вместо имени Божия. Если говорить о Новом Завете, то все имеющиеся древнейшие тексты, сколько бы ни цитировали Ветхий Завет с греческой "Септуагинты", всегда использовали слово "Kyrios". Мы не знаем ни одного примера, чтобы в Новом Завете находилось имя Божие.

В то же время свидетели Иеговы утверждают, что во время написания Нового Завета имя Божие повсеместно использовалось во всех существующих тогда текстах "Септуагинты", и им также пользовались авторы Нового Завета. Отступничество, о котором они говорят, состоит в исключении из библейских текстов имени Божия. И их призвание — возвращение первоначального положения вещей.

В своей позиции они опираются на том факте, что до наших дней сохранились очень старые фрагменты переводов "Септуагинты", происходящих со времен до рождества Христова. Эти рукописи, хотя они написаны по-гречески, везде, где древнееврейский оригинал содержит имя Божие, также повторяют еврейские буквы YHVH. Таким образом аргумент приобретает убедительность: если самые старые дошедшие до нас фрагменты греческой "Септуагинты" содержат древнееврейские буквы YHVH, будучи обозначением имени Божия, и в то же время более поздние рукописи содержат в этих местах греческое слово Kyrios — Господь — это значит, что текст Священного Писания был сфальсифицирован.

Свидетели Иеговы так представляют постепенный процесс этой фальсификации: в самых старых рукописях греческой "Септуагинты" было записано древнееврейскими буквами имя Божие. Точно также поступил Акила, который во II веке н. э. сделал второй перевод Ветхого Завета на греческий. Когда же во времена Апостолов возникли книги Нового Завета, их авторы, цитируя "Септуагинту", должны были сталкиваться с текстом, содержащим имя Божие, записанное древнееврейскими буквами YHVH. Потому в Новом Завете также должно находиться имя Божие по крайней мере там, где цитируются фрагменты Ветхого Завета. Отступничество началось во II веке и явилось проникновением влияний языческой философии, и возникновением сект и расколов. Первоначальная доктрина подверглась искажению, и постепенно перестало произноситься имя Яхве.

Вторым этапом было опускание в копиях "Септуагинты" имени Божия и замена его словом "Господь" или "Бог". Мы знаем об этом, поскольку найдены ранние фрагменты "Септуагинты", в которых есть имя Божие и более поздние копии этих самых фрагментов, откуда имя Божие было изъято (с. 25). Также об этом свидетельствуют сочинения Оригена III века и Иеронима IV века. Ориген писал: "А в самом верном манускрипте ИМЯ написано еврейскими буквами, хотя не современными, а древнейшими". Иероним же в предисловии к книгам Паралипоменон и Царств говорил: "До сих пор мы встречаем в некоторых греческих книгах имя Божие, тетраграмму, написанную древними буквами". Потому все это подтверждает исключение имени Божия из греческих переводов Ветхого Завета.

Подобная судьба встретила имя Божие, содержащееся в текстах Нового Завета. С одной стороны, "христиане-отступники во II и III веках убирали его при копировании манускриптов греческой части Священного Писания". С другой — его удаляли переводчики на другие языки. Среди прочих, это сделал Иероним в своем переводе, называемом "Вульгата", который оказался очень влиятельным переводом. Вместо имени Иегова он ввел слово Dominus. Эта практика исключения Божия имени длится до сегодняшнего дня.

В. Обращаясь к вышеизложенной аргументации свидетелей Иеговы, нужно сказать о некоторой полуправде свидетелей Иеговы. Так, информация о древнейших текстах "Септуагинты" дается в описанной брошюре и на страницах "Сторожевой башни" как своего рода сенсация. Так создается впечатление, что как бы католические библеисты ни о чем не знали или сознательно это скрывали. В то же время здесь идет речь о вещах известных и широко распространенных не только в специальной литературе, но и в популярной. Примером может служить труд В. Ф. Альбрихта "Археология Палестины". Читаем в нем: "В 1902 году найден в Файуме папирус "Наша", содержащий десять заповедей и молитву Шема, датированные II или I веком н. э. (...) К этому самому времени относится греческий фрагмент Книги Второзакония из Фауда, в котором писарь оставил свободные места там, где более поздние греческие тексты имеют слово Kyrios (Господь), в эти места затем еврейский писарь вставил четыре арамейско-еврейские квадратные буквы божественного имени YHVH, которое никогда не произносилось, только писалось, а при чтении заменялось словом "Адонаи" ("Мой Господь"). Еврейско-арамейские буквы, использованные при написании божественного имени (tetragrammaton) — те же, что и в папирусе "Наша", что является важным дополнительным доказательством, что они происходят с более раннего периода" (с. 276-277).

Как тогда отнестись к обвинению в фальсификации, основанной на сознательном удалении имени Божия из текста Священного Писания? Это обвинение вырастает, вероятно, из позиции конфронтации секты по отношению к Церкви. В действительности процесс должен был происходить совершенно по-другому.

Во-первых, в течение нескольких веков, как признают сами свидетели Иеговы, евреи не произносили имени Божия YHVH. В результате этого вообще было забыто, как это имя нужно произносить. Следует помнить, что древнееврейский алфавит содержал только согласные, о произношении гласных нужно было догадываться из контекста предложения. Если какое-либо слово не употреблялось, по прошествии некоторого времени его уже просто невозможно было прочитать.

Во-вторых, евреи, жившие в Александрии, вообще утратили знание древнееврейского языка. Поэтому для них были сделаны греческие переводы Ветхого Завета. Самым древним была "Септуагинта", позднее появились другие. Сначала во всех переводах оставлялись древнееврейские буквы слова YHVH. Почему вставлялись древнееврейские буквы в греческий текст? По вышеназванной причине: никто не знал, как нужно прочитать и как записать греческими буквами их звучание (транскрипцию). Греческие евреи (особенно старшие в синагогах) тем не менее знали, что вместо имени Божия в этом месте следует произносить "Господь". Ранее, когда читался еврейский текст, говорилось "Адонаи", теперь, когда читался греческий текст, говорилось "Kyrios".

В-третьих, древнееврейского языка не знали переписчики, которые переписывали греческие тексты Ветхого Завета. Древнееврейские буквы стали искажаться. Некоторые даже не знали, что это древнееврейские буквы. Сами свидетели Иеговы цитируют (вопреки себе) писца св. Иеронима, который писал: "некоторые недоученные, когда встречали тетраграмму в греческих книгах, обычно по причине схожести букв читали ее как ????". Как было прочитано, так позднее и переписывалось, доводя дело до абсурда. Ведь если писарь вместо древнееврейских букв YHVH вставлял греческие ????, никто в синагоге уже не мог предположить, что это место произнесения слова "Господь". Замена древнееврейской тетраграммы YHVH греческим словом Kyrios таким образом оказалась неизбежной.