Kniga Nr1398

Вторым этапом было опускание в копиях "Септуагинты" имени Божия и замена его словом "Господь" или "Бог". Мы знаем об этом, поскольку найдены ранние фрагменты "Септуагинты", в которых есть имя Божие и более поздние копии этих самых фрагментов, откуда имя Божие было изъято (с. 25). Также об этом свидетельствуют сочинения Оригена III века и Иеронима IV века. Ориген писал: "А в самом верном манускрипте ИМЯ написано еврейскими буквами, хотя не современными, а древнейшими". Иероним же в предисловии к книгам Паралипоменон и Царств говорил: "До сих пор мы встречаем в некоторых греческих книгах имя Божие, тетраграмму, написанную древними буквами". Потому все это подтверждает исключение имени Божия из греческих переводов Ветхого Завета.

Подобная судьба встретила имя Божие, содержащееся в текстах Нового Завета. С одной стороны, "христиане-отступники во II и III веках убирали его при копировании манускриптов греческой части Священного Писания". С другой — его удаляли переводчики на другие языки. Среди прочих, это сделал Иероним в своем переводе, называемом "Вульгата", который оказался очень влиятельным переводом. Вместо имени Иегова он ввел слово Dominus. Эта практика исключения Божия имени длится до сегодняшнего дня.

В. Обращаясь к вышеизложенной аргументации свидетелей Иеговы, нужно сказать о некоторой полуправде свидетелей Иеговы. Так, информация о древнейших текстах "Септуагинты" дается в описанной брошюре и на страницах "Сторожевой башни" как своего рода сенсация. Так создается впечатление, что как бы католические библеисты ни о чем не знали или сознательно это скрывали. В то же время здесь идет речь о вещах известных и широко распространенных не только в специальной литературе, но и в популярной. Примером может служить труд В. Ф. Альбрихта "Археология Палестины". Читаем в нем: "В 1902 году найден в Файуме папирус "Наша", содержащий десять заповедей и молитву Шема, датированные II или I веком н. э. (...) К этому самому времени относится греческий фрагмент Книги Второзакония из Фауда, в котором писарь оставил свободные места там, где более поздние греческие тексты имеют слово Kyrios (Господь), в эти места затем еврейский писарь вставил четыре арамейско-еврейские квадратные буквы божественного имени YHVH, которое никогда не произносилось, только писалось, а при чтении заменялось словом "Адонаи" ("Мой Господь"). Еврейско-арамейские буквы, использованные при написании божественного имени (tetragrammaton) — те же, что и в папирусе "Наша", что является важным дополнительным доказательством, что они происходят с более раннего периода" (с. 276-277).

Как тогда отнестись к обвинению в фальсификации, основанной на сознательном удалении имени Божия из текста Священного Писания? Это обвинение вырастает, вероятно, из позиции конфронтации секты по отношению к Церкви. В действительности процесс должен был происходить совершенно по-другому.

Во-первых, в течение нескольких веков, как признают сами свидетели Иеговы, евреи не произносили имени Божия YHVH. В результате этого вообще было забыто, как это имя нужно произносить. Следует помнить, что древнееврейский алфавит содержал только согласные, о произношении гласных нужно было догадываться из контекста предложения. Если какое-либо слово не употреблялось, по прошествии некоторого времени его уже просто невозможно было прочитать.

Во-вторых, евреи, жившие в Александрии, вообще утратили знание древнееврейского языка. Поэтому для них были сделаны греческие переводы Ветхого Завета. Самым древним была "Септуагинта", позднее появились другие. Сначала во всех переводах оставлялись древнееврейские буквы слова YHVH. Почему вставлялись древнееврейские буквы в греческий текст? По вышеназванной причине: никто не знал, как нужно прочитать и как записать греческими буквами их звучание (транскрипцию). Греческие евреи (особенно старшие в синагогах) тем не менее знали, что вместо имени Божия в этом месте следует произносить "Господь". Ранее, когда читался еврейский текст, говорилось "Адонаи", теперь, когда читался греческий текст, говорилось "Kyrios".

В-третьих, древнееврейского языка не знали переписчики, которые переписывали греческие тексты Ветхого Завета. Древнееврейские буквы стали искажаться. Некоторые даже не знали, что это древнееврейские буквы. Сами свидетели Иеговы цитируют (вопреки себе) писца св. Иеронима, который писал: "некоторые недоученные, когда встречали тетраграмму в греческих книгах, обычно по причине схожести букв читали ее как ????". Как было прочитано, так позднее и переписывалось, доводя дело до абсурда. Ведь если писарь вместо древнееврейских букв YHVH вставлял греческие ????, никто в синагоге уже не мог предположить, что это место произнесения слова "Господь". Замена древнееврейской тетраграммы YHVH греческим словом Kyrios таким образом оказалась неизбежной.

Здесь возникает вопрос, с таким ли текстом встретились авторы Нового Завета и пользовались ли им? На этот вопрос следует ответить утвердительно. Авторы Нового Завета одобрили это решение и наверное использовали его. Об этом свидетельствуют именно те два текста Нового Завета, к которым обращаются свидетели Иеговы.

Напомним, что св. Петр (Деян 2, 21) и св. Павел (Рим 10, 13) цитируют слова пророка Иоиля. В Ветхом Завете эти слова относились к Богу израильтян. Апостолы в своих проповедях говорят о Иисусе Христе. Если же процитированный отрывок пророка Иоиля должен иметь смысл, нужно было использовать такой греческий перевод, в котором бы была не тетраграмма YHVH, а слово Kyrios. Поэтому в Деяниях Апостолов эта цитата звучит так: "Всякий, кто призовет имя Господне, спасется" (Деян 2, 21). Таким образом, в устах св. Петра оборот "имя Яхве" был заменен на "имя Господне". Но здесь произошла не только замена имени YHVH на слово "Господь". Текст, который раньше относился к Богу Отцу, теперь относится к Иисусу, ибо св. Петр после цитирования слов пророка Иоиля говорит большую проповедь о Иисусе, а в конце ее призывает: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов" (Деян 2, 38). С идеей спасения связывается имя Иисуса.

Подобным образом поступил св. Павел в Послании к римлянам. Текст пророка Иоиля он процитировал в своем учении о спасении во имя Иисуса. Все это свидетельствует, что авторы Нового Завета только потому могли отнести слова пророка Иоиля к Иисусу, что использовали такую копию "Септуагинты", в которой вместо имени YHVH было использовано греческое слово "Господь". Они не только не видели в этом никакого отступничества, но и отнесли к Иисусу тексты, первоначально касавшиеся Бога-Яхве. Свидетели Иеговы в азарте полемики вообще не обратили внимания, что используемые ими для доказательства библейские тексты становятся в этом контексте аргументом в пользу божественности Иисуса Христа. Первоначальный текст, касающийся Бога-Иеговы только тогда можно отнести к Иисусу, когда Он признается равным Богу.

Когда возник Иегова?

В брошюре "Имя Божие, которое останется навсегда" сформулировано еще одно обвинение, суть которого в следующем: в книгах Ветхого Завета имя Божие выступает около 7000 раз. Почему же переводчики обходят его в переводах на современные языки, заменяя его терминами "Господь", "Бог" и т.д.?