Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Третья книга Псалтири. Псалмы 72-88

[32] Утвердил, - Ты утвердил волны при переходе Израиля чрез Чермное море. Преосв. Порфирий: "Ты совладел с морем силою Твоею". Змии, конечно, здесь египтяне (ср. Пс.67:31; Иез.29:3). Людем Ефиопским с евр. "людям пустыни"; дал еси брашно - образное выражение, смысл коего: они радовались, наслаждались при погибели египтян. Ты расторгл еси собственно разверзал скалы (Исх.17:6; Числ.20:8), из коих потекли источники и потоки. Ты иссушил еси реки Ифамские, по связи речи относится к переходу через Иордан (Нав.3:14 и д.); в интересе поэтического изображения вместо единственного употребляется множественное (реки) LXX евр. этан (= постоянно текущий) приняли за собственное имя.

[33] Зарю и солнце. LXX по Ватик. код. ήλιον και σελήνην; с евр. "светила и солнце".

[34] Исполнишася с евр. "исполнились все мрачные места земли жилищами насилия", т.е. в самых сокровенных местах страны преследуют и насилуют нас враги. Помраченнии - умственно и нравственно, враги, присвоившие себе насильственно жилища изгнанных (потому домов беззакония).

[35] Асаф здесь = один из потомков Асафа.

[36] Псалмопевец говорит от имени народа; ср. ст.10 (единств.) с ст.2 (множ.).

[37] С евр.: "славим Тебя, Боже, славим (именно за обещание победы); ибо близко имя Твое (т.е. прославление Его в поражении Сеннахерима); возвещают (теперь уже, в несомненной уверенности) чудеса Твои".

[38] Егда прииму время и проч. с евр. "когда изберу время, произведу суд по правде"; - очевидно, псалмопевец хочет обосновать выраженную в ст.2 уверенность. Приведенное здесь изречение должно быть заимствовано из неизвестного пророчества (Исайи). "Когда Я выберу время", назначу, определю известное время для суда, тогда и пр.; это определенное время, по мнению псалмопевца, теперь уже, когда нужда достигла крайней степени, наступило, поэтому он с уверенностью рассчитывает на содействие Божие против врагов Израиля. Растаяся земля нужно считать продолжением речи Божией; растаяла от страха наступающего суда (ст.3), какой совершает Творец мира (утвердих столпы - относится к физическому творению); но можно также разуметь растаяние от страха пред нечестивыми врагами, наказанием которых Бог восстановит потрясенные основания нравственного порядка.

[39] Рех = говорю, взываю к ним. Возносить рог (символ власти) = полагаться на свою силу, хвастаться ею; враги сравниваются с необузданными буйволами, которые гордо подымают вверх голову свою и потрясают ею. Не глаголите на Бога неправду с евр.: "(не) говорите (на Бога) жестоковыйно".

[40] В ст.7 очевидно после гор нужно дополнить: "приходит к нам помощь". От пустых гор - с евр. "гор пустыни", - конечно, разумеются горы идумейской и аравийской пустыни, след. юг. Преосвящ. Порфирий переводит: "не поднимайте высоко рога вашего и не говорите на Бога неправду, что не на востоке, и не на западе, и не на пустынных горах Бог Судия существует, дабы сего смирить, а сего возвысить".

[41] Чаша - символ определенного (часть чаши) Богом для людей наказания; чаша опьяняющая ср. 59:5, Ис.51:17,22 и др. Грядущие наказания страшны, опьяняющи; поэтому чаша представляется наполненною чистым, нерастворенным вином (обыкновенно вино пили в смешении с водою), приправленным возбуждающими пряностями (Ис.5:2), поэтому в высшей степени опьяняющим (ср. прекрасную параллель у Аввак.2:15,16). Нет противоречия между словами: (полна) вина нерастворенного (ακράκου) и растворения (κεράσματυς), потому что, как заметно уже, растворение состояло только в примеси пряностей, след, относительно воды оно было неподместным; у преосв. Порфирия слово κεράσματυς переведено: "для угощения". Уклони: очевидно = наклонил, чтобы налить, или дать пить. С евр.: "и Он наливает из нее". От сея в сию, т.е. чаши. Смысл: Бог часто уже наливал из Своей великой чаши гнева в отдельные чаши и подавал народам, достойным наказания; но она от этого не опорожнилась, для вас остались еще отстой (дрождие).

[42] Ведом во Иудеи - здесь кажется поставлено последующее вместо предыдущего. Бог ведом был во всей Иудее, и имя Его славилось во всем Израиле, потому что Он так часто и такие великие совершил дела. Некоторые слова во Иудеи принимают в значении чрез Иудею или на Иудее, Бог стал известен язычникам чрез то, что Он сделал во Иудее. Вместо Иудеа, в некоторых евр. списках стоит Иуда, в котором одном существовал еще только народ Божий (Израиль), потому что 10 колен были уже в плену (Ис.37:4).

[43] В мире - перевод евр. Салем, которое справедливо считают древним именем Иерусалима. Здесь намеренно употреблено имя Салем = мир, так как Бог только что в отражении врагов показал, что этот город недоступен для войны и для разрушения, по справедливости есть Салем, город мира. В этом городе, на Сионе, Бог обещал навсегда (Пс.67:17) обитать, и поэтому иудеи считали его неразрушимым.

[44] Крепости луков с евр. "стрелы лука", которые составляют крепость (κράτος), силу лука.

[45] Просвещавши Ты и проч. с евр.: "блистательнее Ты, славнее хищнических гор", т.е. Ты являешься возвышеннее, могущественнее самых сильных народов (горы; ср.Пс.45), которые входят на разграбление других и приобрели массу добычи (ассирияне). - Когда Бог идет на суд (здесь идет Он в лице ангела, который является Его представителем), то идет в свете блистания (Авв.3:4,11); так шел Он и в настоящем случае (просвещавши); в блеске света Он сошел с небесных высот на горы в долину, где находился ассирийский стан. - Горы вечныя (Авв.3:6), которые стоят, так сказать, уже вечность; в начале созданы Богом и нисколько не изменились; разумеются самые высокие горы. - Неразумнии сердцем, с евр. "ограблены жестокосердые"; LXX разумели духовное ограбление, лишение мужества, страх (Смятошася). Неразумие здесь - безумное намерение завоевать город Божий.