Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Третья книга Псалтири. Псалмы 72-88

[46] Под мужами богатства можно разуметь только ассириян, разрушением Иерусалима они хотели приобресть еще большее богатство, но пошли с пустыми руками, ничего не нашли в руках своих. С евр. "и не нашли все мужи силы рук своих", чтобы воспользоваться против умерщвляющего ангела или против евреев.

[47] Земля умолча, вследствие поражения настал покой для Израиля (Ханаан = земля) и для соседних народов; или: когда Бог шел на суд, от страха умолкли мятежники. Авв.2:20.

[48] Помышление человеческое и пр. Многие признают, что у LXX значит гнев (то, что возбуждает ευθύμιον) и потому соответствуют еврейскому: "и гнев человеческий обратится во славу Тебе". Cogitatio - помышление (как стоит в Вульгате) в существе дела вполне соответствует еврейскому, и мы под этим помышлением будем разуметь злобный, гордый план, какой ассирияне составили против Бога или народа Его; но этот план, когда Бог так блистательно уничтожил его, содействовал к прославлению Бога. План этот, погубить Израиля, в остатках своих существует еще, именно в убежавших ассириянах (останок помышления); но псалмопевец убежден и предсказывает, что и этот еще остающийся план мщения будет содействовать прославлению Божию, или: что и эти убежавшие враги обратятся к религии Иеговы. С евр.: "остаток гнева Ты укротишь".

[49] К надписи ср. Пс.38. Некоторые относят этот псалом к периоду сирийского угнетения, другие к вавилонскаму плену (ср. ст.8; неупоминание о разрушении храма не служит убедительным доказательством противного этому мнению); иные же к тому времени, когда царству иудейскому и его существованию сильно угрожали северные монархии; если справедлива зависимость пророка Аввакума (гл.3) от этого псалма, то во всяком случае он принадлежит допленному времени.

[50] Связь стихов 2-4 между собою и с последующими представляется весьма темною. Не входя в оценку разных, весьма искусственных толкований, изложим кратко ход мыслей, по нашему мнению самый естественный: часто взывал я к Господу, и Он всегда внимал мне (ст.2 содержит общее; ст.3,4); другой раз я был совершенно безутешен; тогда я находил мужество и утешение (возвеселихся) в мысли о великих делах Божиих в древние времена; но вот недавно постигло меня душевное сокрушение, внутренее смущение, которому я почти поддался; я тогда потерял сон и проч. - с евр. В этих стихах изображается душевное состояние, в каком теперь (я давно уже) находится псалмопевец и все прошедшие переводятся как настоящие.

[51] И возвеселихся, с евр. "трепещу".

[52] Поглумляхся, размышлял - ηδολεσχησα = продолжительно и усиленно размышлял, и при том о печальном, беспокоился заботливо (μεριμιναν), сокрушался духом.

[53] Предваристе стражбы и пр.; шемурот = ашмюрот - части, на которые разделяли ночь (до плена на три, после плена - на четыре части); эти части ночи могли определяться как сменою стражи, так и возгласами сторожей (Песн.3:3, 5:7). Предупреждать каждую ночную стражу, бодрствовать пред каждой значит бодрствовать всю ночь. С евр. "Ты не даешь мне сомкнуть очей моих".

[54] И тужаше дух мой - εσκαλλον (Правильнее, чем εσκαλλεν; Иероним) = проникал, исследовал; у преосв. Порфирия: "изнемогал". С евр. "припоминаю песни мои ночью (т.е. как я прежде мог воспевать хвалебные песни), беседую с сердцем моим и дух мой испытывает".

[55] Не приложит благоволити паки; с евр. "и не будет более благоволить". Сконча глагол от рода в род, т.е. неужели перестали обетования? (этих слов впрочем нет во многих греч. списках).

[56] Ныне начах (т.е. понимать) может значить: ныне пришел я к уверенности в помощь Божию, и эта внезапная перемена (измена) полуотчаяния (ст.4-10) в спокойную уверенность есть дело божественной милости (десницы Вышняго); или: теперь я начинаю правильно оценивать бедственное состояние народа; для меня ясно, что перемена (измена)

При таком толковании совершенно ясно, зачем псалмопевец в ст.16 упомянул об этом событии; он видит, в нем тип и залог спасения Израиля от нынешнего его угнетения.

[57] Согласно нашему пониманию стихов 4-11, мы должны по крайней мере ст.12 и 13 считать еще словами псалмопевца, которые он произнес, когда начало светлеть в душе его; но можно также и ст.

[58] Во святем = свят путь Твой: Твои действия святы. Преосв. Порфирий переводит: "о Боже! Во Святом путь Твой!" и в примечании объясняет: "псалмопевец по внезапному вдохновению свыше уразумел, что Бог помилует и спасет нас чрез Святаго Своего Господа Иисуса Христа. О сем Святом он говорит ниже". - Сыны Иосифовы, как и сыны Иаковли - синекдохическое название всех двенадцати колен (ср. к Пс.79:2 и 80:6). Множество шума вод = сильный шум вод; с евр. "облака изливали воды"; разумеется ливнем лившийся над египтянами дождь. Псалмопевец представляет, что Бог в грозе шел на суд над египтянами (глас грома дата облацы; стрелы - молнии). В колеси - как и мы употребляем вместо "вокруг" - "колесом"; у преосв. Порфирия: в круге небесном; объясняют также: громы Твои ударяли в колесницы фараона, а иные думают, что здесь Бог изображается, как бы едущим на громовой колеснице. И следы Твоя не познаются - когда Бог с народом Своим прошел чрез море (стези в водах), волны снова совокупились и не стало видно следов пути, по которому Бог провел народ.