Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Третья книга Псалтири. Псалмы 72-88

[53] Предваристе стражбы и пр.; шемурот = ашмюрот - части, на которые разделяли ночь (до плена на три, после плена - на четыре части); эти части ночи могли определяться как сменою стражи, так и возгласами сторожей (Песн.3:3, 5:7). Предупреждать каждую ночную стражу, бодрствовать пред каждой значит бодрствовать всю ночь. С евр. "Ты не даешь мне сомкнуть очей моих".

[54] И тужаше дух мой - εσκαλλον (Правильнее, чем εσκαλλεν; Иероним) = проникал, исследовал; у преосв. Порфирия: "изнемогал". С евр. "припоминаю песни мои ночью (т.е. как я прежде мог воспевать хвалебные песни), беседую с сердцем моим и дух мой испытывает".

[55] Не приложит благоволити паки; с евр. "и не будет более благоволить". Сконча глагол от рода в род, т.е. неужели перестали обетования? (этих слов впрочем нет во многих греч. списках).

[56] Ныне начах (т.е. понимать) может значить: ныне пришел я к уверенности в помощь Божию, и эта внезапная перемена (измена) полуотчаяния (ст.4-10) в спокойную уверенность есть дело божественной милости (десницы Вышняго); или: теперь я начинаю правильно оценивать бедственное состояние народа; для меня ясно, что перемена (измена)

При таком толковании совершенно ясно, зачем псалмопевец в ст.16 упомянул об этом событии; он видит, в нем тип и залог спасения Израиля от нынешнего его угнетения.

[57] Согласно нашему пониманию стихов 4-11, мы должны по крайней мере ст.12 и 13 считать еще словами псалмопевца, которые он произнес, когда начало светлеть в душе его; но можно также и ст.

[58] Во святем = свят путь Твой: Твои действия святы. Преосв. Порфирий переводит: "о Боже! Во Святом путь Твой!" и в примечании объясняет: "псалмопевец по внезапному вдохновению свыше уразумел, что Бог помилует и спасет нас чрез Святаго Своего Господа Иисуса Христа. О сем Святом он говорит ниже". - Сыны Иосифовы, как и сыны Иаковли - синекдохическое название всех двенадцати колен (ср. к Пс.79:2 и 80:6). Множество шума вод = сильный шум вод; с евр. "облака изливали воды"; разумеется ливнем лившийся над египтянами дождь. Псалмопевец представляет, что Бог в грозе шел на суд над египтянами (глас грома дата облацы; стрелы - молнии). В колеси - как и мы употребляем вместо "вокруг" - "колесом"; у преосв. Порфирия: в круге небесном; объясняют также: громы Твои ударяли в колесницы фараона, а иные думают, что здесь Бог изображается, как бы едущим на громовой колеснице. И следы Твоя не познаются - когда Бог с народом Своим прошел чрез море (стези в водах), волны снова совокупились и не стало видно следов пути, по которому Бог провел народ.

[59] Закону моему - то, к чему возбуждает псалмист при помощи истории, есть божественный закон; закон в значении евр. тора, может быть понимаем в смысле научения, наставления. Притчи - παραβολη машалим = сведения, факты из древней истории, так как приводимые факты имеют не только свой блистательный исторический смысл, но и другой, отыскиваемый только чрез сравнение (машал παραβάλλειν); они научат и будущие роды, как вести себя в подобных случаях; при том же в событиях древней истории нередко прообразуются в будущие события (Тал.4:22 и д., 1Кор.10:1 и д.). Поелику же этот глубочайший смысл часто бывает трудно найти (πρόβλημα - ганание), то они называются задачами, загадками (ганания = гадания). Асаф своим наглядным образом учения народа был типом Христа; этим нужно объяснять Мф.13:34,35.

[60] Елика слышахом, согласно с еврейским, мы относим к ст.4-му; а не ко 2-му; елика слышахом... не утаишася и проч. Познахом = познали глубочайший нравственный и типический смысл этих событий. К поведающе можно дополнить есмы; обосновывается утверждение, что молодому поколению (род ин) не будет тайною древняя история; мы рассказываем ему и т.д.

[61] νόμον εθετο όν ενετειλατο: γνωρίσαι αυτον (другие αυτά) όπως αν γνω γενεα ενεμα: καί απαγγελουσι αυτά (т.е. θαμασιά ст.4). Поэтому связь между ст.5 и 6: Бог дал отцам закон (заключающийся в Исх.13:8,14; Втор.4:9,23; 6:6 и д.), передать этот закон своим детям, чтобы дети (вследствие этого закона) получили познание о великих делах Божиих; к да познает нужно подразумевать не αυτον т.е. νόμον, но αυτά. Елика естественнее всего относить к свидения и закон ст.5. Свидения (= постановления) и закон, который Бог начертал отцам, содержат в себе, что нужно их (т.е. чудеса ст.4) возвещать сыновьям, чтобы о них знали и потомки. Вместо востанут и поведят лучше стояло бы сослагательное. - Иже не исправи сердца своего = не поставил прямо (не был прям) в своем сердце. Не увери с Богом = дух которого не оказался верным в отношении к Богу.

[62] Сынове Ефремли стоят вместо всего израильского народа (ср. ст.57, где ясна речь о всем) м.б. потому, что Ефрем во весь период Судей давал тон, и от него, господствующего колена, выходило наибольше побуждений к идолопоклонству. - По другим Ефремляне стоят не вместо всего народа, но как колено в начале для того упоминаются, чтобы приготовить прагматически к рассказываемому далее отвержению Силома и Ефрема"; а в последнее время стали весь стих считать вставкою (Гитциг, Гупфельд). Во всяком случае, как видно из 57 ст., этот стих нужно объяснять образно и давать такой смысл: в делах религии, верного сохранения завета, израильтяне (ефремляне) в период судей похожи были на трусливых стрелков, которые хвастаются своею силою (наляцающе и стреляюще), но в решительную минуту обратились в бегство. Когда пришлось противостоять обольщению ханаанского язычества (день брани), тогда Израиль, так хваставшийся пред язычниками своим законом (смелый стрелок!), оказался трусом, чтобы оказать противодействие.

[63] На поли = в области Танеосе = Танис, с евр. Цоан, большой древний город нижнего Египта, на танатическом притоке Нила, место чудес Моисея и без сомнения тогдашняя резиденция фараона.

[64] Яко в бездне мнозе - так обильно, как в море; с евр. "поил их как из пучины великой".

[65] Вопросити του αιτησαι, гебраизм = прося. Душам - евр. непеш может значить просто алкающую, животную жизнь; но значит также похотливый принцип в человеке; последнее значение здесь применимо; поэтому душам = по душе своей, или: для прихоти своей. Понеже (ст.20) = επει = хотя: хотя Он поразил утес, и потекли воды, но может легко и т.д. Потоци наводнишася - зимние потоки наводнились, потоки разлились; вода из утеса потекла в таком изобилии, что образовала потоки. Трапезу - с еврейского: мясо, по представлению похотствовавших, относящееся вместе с хлебом к хорошему столу (трапеза). - Как в ст.15 и 16 соединены два бывшие в разное время изведения воды, так в 20 ст.и д. послание манны и второе послание крастелей; только последнее, а не первое послание крастелей и манны, происходило после первого чудесного изведения воды; не должно соблазняться этими историческими неточностями свящ. песнопевца.