Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Третья книга Псалтири. Псалмы 72-88

[12] Повем тако - διηγησομαι - поставлено вместо "громкой, публичной речи"; тако = то, что я говорил сам в себе (ст.13-14). У преосв. Порфирия ст.15 и д. переводится: "Впрочем хоть я говорил: буду витийствовать, так роду сынов твоих, к которому я принадлежу: но решился выразуметь все сие. Однако это трудно было мне, пока" и проч.

[13] Непщевах разумети - υπελαβον του γνωναι = подумал, предпринял выразуметь. Труд есть предо мною - оставалось нерешимою загадкою, как нечто лежащее предо мною, мучащее мой дух, пока я не обратился с молитвою".

[14] Святило - αγιαστήριον - место богослужения, в котором особенным образом (в Шехине) присутствовал Бог; здесь укрепилась мысль псалмопевца о Боге и безусловная надежда на Него. Как размышления при скинии, так и воспоминание о кончине нечестивцев способствовали его успокоению.

[15] Обаче за льщеия их положил еси им злая; льщение - δολιότης, с евр. скользкий путь, под которым LXX разумели лицемерие и хитрость нечестивых; за эту их хитрость и коварство Бог приготовил им бедствия; или же: посредством счастия их поставил им сети.

[16] Яко соние нужно дополнить из второй половины стиха - уничижиши; как сновидение пробудившегося является не имеющим значения, так Ты безсознательную (образ) славу их приведешь в ничто в городе (Иерусалиме, где они живут); как проходит сновидение, так они внезапно исчезнут.

[17] Между ст.20 и 21 можно дополнить посредствующую мысль: "почему же я не всегда усматривал это" (ст.18-20)? Ответ: яко разжеся и проч.

[18] Ход мыслей в ст.23 трудно указать с точностью; псалмопевец кажется хочет изобразить, как он теперь будет поступать и как Бог будет относиться к Нему в противоположность мнимо счастливым нечестивцам. Со славою - псалмопевец надеется, что Бог возьмет его из этого мира окруженным славою. От Тебе - παρα σου, т.е. подле Тебя, вне Тебя. Во вратех дщере Сиони нет в евр.; ср. Пс.9:15.

[19] Происшедшее от Асафа, современника Давидова, певческое семейство существовало еще во времена Ездры (1Ездр.2:41; 3:10) и Неемии (Неем.7:45). Содержа в себе наставление, как с верою и надеждою нужно в бедствиях обращаться к Богу, псалом мог быть надписан: разума.

[20] Пажити. Палестина была обильным пастбищем, на которое Господь милостиво привел Свой народ, и из которого изгнал отведением в Вавилон.

[21] Сонм, егоже стяжал еси; изведением из Египта (бывшем в начальные времена истории евреев - исперва), законодательством на Синае, Израиль, сделавшийся народом самостоятельным, святым, отделенным от язычников, народом Божиим, стал собственностию Божиею, жребием Его из других народов, которым Он предоставил идти своим путем. - Жезл = межевая сажень, которою отмеривается участок, потом в переносном значении = отмеренная часть, здесь: наследственный участок. Избавил еси - изведением из Египта. Гора сия (т.е. есть) и проч. С евр. "(вспомни) эту гору Сион, на которой Ты вселился".

[22] На гордыни; с евр. "подвигни стопы Твоя к вековым развалинам!" В конец относят к словам: на гордыни = на достигшую гордость; можно объяснить также: воздвигни руки Твои против их гордости наконец, т.е. чтобы положить ей конец.

[23] И восхвалишася - с евр. "рыкают враги твои" и пр. LXX могли торжествующих халдеев сравнивать со львом, который, имея добычу в когтях своих, рыкает, как бы торжествуя - Праздник твой = богослужебные действия празднующих, прерванные торжественными криками победителей.

[24] Положиша знамения своя знамения означает конечно водружение штандартов, значков; халдеи, как кажется, расставили их, в знак своего господства, во всех особенно видных местах, как например в дверях и над дверями, на высоких зданиях или развалинах их и т.д. И не познаша нужно считать вводным предложением, а яко во исходе и пр. относить к положиша знамения. Яко - ως во исходе, (так и - нужно дополнить) превыше. Исход здесь, конечно, = дверь, врата (выход из города); на воротах победители поставили знаки своего господства; превыше - может быть вершина ворот (тогда было бы: в ворота - εις είσοδον и над ними - υπεράνω поставили свои значки, или же другой высокий пункт (вершина масличной горы?). Преосв. Порфирий этот стих переводит: "они поставили свои изображения над выходом (из храма) высоко", и на полях присовокупляет: "изображений наших и не признали". С евр. "поставили знаки свои вместо знамений наших. Показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева". У Мандельштама: "свои значки ставят они знаками: - "будет узнано, когда занесется кверху секира к связке древесной". При этом переводчик замечает на выноске: "У Римлян: fasces, знак власти у начальников".

[25] Дубрава древяна = густой лес, лесная чаща; или = высокий лес. Двери его или города, или храма. LXX и Вульгата, кажется, относят к городу; еврейский же текст, где в ст.6 - упоминается о разрушении резьбы, очевидно, относит к храму, Святое и Святое Святых коего было украшено резьбою, которую уничтожили халдеи. С евр. ст.6 переводится: "И ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами" (Мандельштам: "молотами и топорами"). Сечивом - εν πελεκο - топором; оскордом - λαξευτηρίω - собственно инструментом для обтесывания камней: у пр. Порфирия - "ломом".