Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Пятая книга Псалтири. Псалмы 106-150

[149] От мене - выше моего познания. - Не возмогу к нему - у меня нет необходимой силы по отношению (πρός) к этому Твоему знанию, не могу его обнять.

[150] Абстрактное понятие "везде" изображается конкретным через перечисление высочайшего (небо) и глубочайшего (ад - шеол), восточного и западного пунктов пространства. Возьму крыле - αναλαβομαυ - если б я распростер.. - Рано - κατ' όρθρον, что может означать, как время, так и место утренней зари (восток). Смысл: если бы я собрался самым ранним утром и на самом дальнем востоке, чтобы быстро, как птица, лететь на крайний запад, и остаться там (поселиться), то я и тогда (на востоке, западе и на пути) не скрылся бы от Твоего взора и Твоей власти. С евр. "подымусь ли на крыльях зари". LXX читали евр. канафи вместо канпей и разумели не зарю, но быстрое перенесение человека мыслию с одного конца неба к другому. - У преосвящ. Порфирия вместо "рано" - "к рассвету". У некоторых вместо κατ' όρθρον стоит κατ όρθον - прямо.

[151] И рех - в данном случае я говорил. - Поперет мя - καταπατησει букв, ногами станет, наступит, закроет; "если бы я подумал, - как бы так говорит псалмопевец, - что ночь повергнет меня в тьму, я исчезну в ней и буду невидим для Бога, то это было бы заблуждение". Ночь, в которой псалмопевец надеялся исчезнуть, будет его светом, т.е. на него будет падать свет, когда он будет предаваться наслаждениям (в сладости моей), которые он в ночной тьме предполагал никому не видимыми. LXX σκοτός могли принимать в смысле "несчастия". "Но может быть в несчастии нет Бога подле меня, так что оно меня задушит, уничтожит? Нет, и ночь несчастий Он обращает в свет и сладкое утешение. - Можно также принимать тьму в значении ночи смерти: даже и в смерти Бог подле меня и обращает мне смертный мрак в свет и радость. - Яка тьма ея (ночи), так и свет ея (αυτης, т.е. ημερας дня). В переводе преосвящ. Порфирия: "мрак ея то же, что и свет его".

[152] Яко в ст.13 некоторые связывают в ст.1-м (познал мя). Страшно удивился еси, т.е. Бог, как Творец и Хранитель жизни человеческой с первых зачатков ее, является столь великим, что размышляющего о Нем объемлет священный страх и благоговение. С евр. ст.14: (славлю Тебя за то, что сам я отличен дивным образом (способом творения и промышления); ст.13 дивные дела Твои, - и душа моя сознает это совершенно.

[153] Кость моя - остов мой, как основа тела, т.е. зачатки телесной моей жизни не были закрыты пред Тобою. - В тайне - в матерней утробе; преисподняя земли - образное наименование матерней утробы, где так же мрачно, как в глубине земли. - Состав υπόστασις - кости, на которых утверждается, стоит тело. С евр. не утаилась сущность моя от Тебя, когда я был устроен в тайне, когда я был соткан (- разнообразие телесных органов - ) в преисподней земли".

[154] Не соделанное мне - не доконченное зарождение, когда я был еще в зародыше. Второе полустишие, по-видимому, показывает основание, почему Бог видит людей еще в зародыше их; потому что все, являющиеся к существованию, в мысли (идее) Божией давно уже существовали, давно записаны в книгу Его Духа (Исх.32:33) такими самыми, какими они некогда будут и как будут жить; во днех -постепенно, со временем - идея о них осуществляется в действительность, в матерней утробе образуется то, чем они уже были пред Богом, когда в действительности не существовал еще ни один из них (никто же в них, т.е. не существует). С евр. "зародыш" мой видели очи Твои: в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было"; т.е. прежде чем я стал жить в действительности, время жизни моей уже было определено у Тебя. - В русском переводе Мандельштама: "состав мой видели глаза Твои и в книге Твоей записаны все дни творчества: а ради него (т.е. ради состава человеческого) - один (день шестой) между ними!" - У преосвящ. Порфирия: "недоконченое зарождение мое видели очи Твои. И в книге Твоей все будут переписаны: на сколько дней сотворятся; и никто из них не будет пропущен"!

[155] Мне же зело честны была и д. различно толкуется. Древние объясняли: Твои друзья являются мне весьма почитаемыми, т.е. Тобою. Или: Твои друзья высоко чествуются мною. Последнее ближе соответствует ходу мыслей. - Друзья Твои и высоко чествуются мною, они и весьма влиятельны и могущественны (зело утвердишася владычествия их); они вместе с тем и бесчисленны; хочу пересчитать их, но они многочисленнее песка морского; встаю (т.е. рассветает над моим перечислением), и все еще с Тобою, т.е. мысли мои при Тебе, я занимаюсь перечислением Твоих друзей.

[156] ст.20 весьма труден для объяснения. Мы принимаем такой смысл: нечестивцы, которых осталось немного, и которые негодуют на самого Бога, думают в себе: пусть Господь дает им (благочестивым, верующим) на время города Палестины, пусть делает их господствующею партией, - все это напрасно (в суете), мы победим их. У Порфирия: "ибо они подвижны на выдумки. Но всуе возмут города твои".

[157] Путь вечен - вечно продолжающийся, не погибающий (Пс.1:6), приводящий к Богу, в вечную жизнь.

[158] Осенил еси с евр. "Ты прикрываешь мою голову", именно спасительным щитом. LXX словами επιασκιάκεις выражали образно под прохладной тень, божественную защиту в жаркой борьбе.

[159] Ст.9 с евр. читается: "Господи, не исполни желаний нечестивца, не дай замыслам его осуществиться, - ему возвыситься". У пр. Порфирия: "не предай меня, Господи, грешнику, желающему чего-либо от меня".

[160] Ст.10 с евр. можно передать: "да покроет головы окружающих меня суета (зло) собственных уст их", т.е. между тем как Бог покрывает мою голову, пусть на головы моих притеснителей приидет все зло, которое они своими клеветами старались причинить мне. Если выражение LXX, κυκλομα - окружение принять в значении кольца, образуемого врагами, тогда смысл будет: головы окружающих меня постигнет их самих та беда (κόπος - труд), которую уста их хотели приготовить мне. Если же κυκλομα принять в значении крепости, которою враги окружают себя и глава - ηκεφαλη в смысле главного бастиона, то получится смысл: главная сила их крепости, именно злоба их уст, покроет их самих, т.е. их клевета, по которой они считают себя непобедимыми, принесет им погибель. У еп. Порфирия: "самое главное у них в кружке их, есть работа (злословие) уст их. Она да затмит их".

[161] Углие - молнии, огонь с неба, как над Содомом; ср. Пс.17:13,14. В переводе еп. Порфирия: "да падут на них угли. В огонь бросишь их, в беды, так чтобы и не встать им".

[162] Погибель представляется в роде силка, которым будут пойманы враги. - С лицем - вблизи Твоего милостиво к нам обращенного лица, у Тебя под Твоею милостивою защитою; ср. Пс.15:11.