«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

327. Ученый: jilologoV, переведено калькой с перестановкой основ словолюбець, в Лет более точная калька любословець ЛМ198. См комм к И271.

328. Внешние: в пер. соущии весьма - испорченное *соущии вьне.

329. Великую: megisthn. В Тр къ веленью - из *велию. В Лет великоу.

330. Счисление: в слав. земноую мероу и числьноую И31018 в соот. с терминами gewmetrian kai ariqmetikhn Б45313, в Лет числьное хоудожество. В Малала VI. 4 численоую хитростию [Малала Истр, 177].

331. Основные науки: pro-paideumata вин. мн. Б45313 букв. "впереди стоящие науки" переведено калькой предънаказания (место есть в СлРЯ - единственное на это слово).

332. Расспрашивал. В пер. смысловой сдвиг boulhma punqanomenw —> светоу повиноуяся, где светоу возникло из-за того, что boulhma "желание, воля, намерение" было понято как boulh в т.ч "совет", а повиноуяся - из-за того, что punqanomenw прич. дат. (punqanomai "расспрашивать") принято за форму от peiqomai "повиноваться".

333. Бранил: epeplhtten имперф. (epiplhttw "порицать"). Было принято за форму однокоренного 'ekplhttw "удивлять" дивляшеся И31022.

334. Возрос: расплодися - по недоразумению на месте ajieromenou прич. пасс. род. (ajierow зд. "благоговейно чтить"), ср. ekjeromenou прич. медиопасс. (ekjerw "рождать, приносить плод").

И311

335. Груди: tou qwrakoV, в пер. якоже наготоу (S кождонаго) ИЗ117 - порча чего-то близкого к варианту S *кожнаго. Сущ. qwrax могло быть переведено лексемой кожа, так как его исходное значение - "панцирь, латы" (покрывавшиеся кожей), производное по синекдохе "то, что под латами" "грудь". На И31229 кожю в соот. с qwraka вин. "грудь".

336. Отличившись: diaprepwn наст. Б45413 (diaprepw "отличаться"). В пер подобяся И3118 - неучет приставки (prepw "подобать").

337. Умных: оумныя И31111 на месте ellogimouV вин. мн. Б45418 "значительных, замечательных". Ср. logiouV "умных".

338. В Кесарию – Палестинскую.

339. За 18 лет: ih' - в Тр •п• вместо ожидаемого *•иі•.

340. Вспоминает: поминаеть И31121 вместо "приветствует" prosagoreuei Б4559.

341. Я считал: nomizonta "(меня) считающего", в Тр томити - испорчено *еъ мьнити?

342. Умру: оумрети на месте apaudan инф. "ослабею".

343. Выверять написанное: истовьствоующа противоуписанию - калька с antigraja мн. вин. "копии".

И312

344. Филологов: благословцевъ - калька с jilologoiV, на И31013 было словолюбець.

345. До десяти: отсчет времени шел от наших шести часов утра, следовательно, Ориген работал до трех-четырех часов дня.