«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

113. Феодосия.

114. С именем этого Константина (переименовавшего себя в Сильвана) связан новый подъем павликианского движения в правление Константа II. Павликианами стали называться манихеи по имени Павла Самосатского.

115. Вселенский Собор в Константинополе (нояб. 680 — сент. 681 гг.).

116. побеженъ бывъ мноземи; в основном тексте "потеряв многих храбрых мужей" Б72829.

117. Корабли погибли от бури. Так как в Кринице буря не упоминается, фактическая картина стала более размытой.

118. В основном тексте словянъ, сп2 словенъ, в греч. Sklabwn Б729 .

119. "Периусион": переюси в соот. с periousioV; прил. "избранный", "отличный" (perieimi "превосходить"). В основном тексте по Унд: изрядныя воа. Это было отборное войско, "опричники", особый отряд, состоящий из 30 тысяч дюжих воинов; создан в 691 г. из славян, выведенных из Македонии и поселенных в Вифинии, в области Опсикий.

И20

120. Митрополичья церковь Богородицы, вблизи царского дворца. Юстиниан требовал ее разрушения ради новых построек.

121. оумре — в основном тексте "был изгнан".

122. Варданом Филиппиком Армянином.

123. Тр пол •г• я лет, Син15об.— пол •г• лета, в основном тексте "два года", как и в греч.

124. Патрикий — один из высших визант. почетных титулов (пятый в первом ранге). Подробнее о слове см. комм. М.И.Чернышевой в [Малала Истр., 412].

125. О... Льве — в Тр и Син людемъ, что не согласуется с основным текстом. Скорее всего, порча справщиками.

126. В основном тексте ни слова Царьград, ни слова Константинополь здесь нет. То же гл. 75.2.

127. Скромное - так в греч.; в Тр лепа, в Эрм мала. В центре города, недалеко от Большого дворца была библиотека и учебное заведение, которое называлось "школа профессоров Капитолия". Были там и 12 монахов.

128. разоумныи светъ, в соот. с греч. "высший совет", "синод".

129. Лев III Исавр.

130. Так в греч., в Тр "1800 воинов": воинъ.

131. говьначь в соот. с KoprwnumoV Копроним - прозвище имп. Константина V. В основном тексте другой пер. этого уничижающего прозвища: гною тезьименникъ И475. На И23510 тьзоулаинъ - точная калька: koprwV; "навоз" (слав. лаинъ), onoma "имя". В гл. 76.5 мотылника "навозника". Место есть в Срезн. В заголовке к гл. 86.16 также "мотыльник" в соот. с ton kaballinon вин. Ват1510. (В основном тексте по Унд И516 слова нет).

И21