«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

138. По Божьему решению: от божия соудбы род. ед. И4817 в соот. с twn krimatwn род. мн. Б3523 "судов". Сущ. соудба - суффиксальный дублет к соудъ = krima. Так и на И10723 в цитате из Рим 11.33, а также на И16418, 38412.

139. Наследие: наследие И4717. В Эрм: жребы Э32в - редкий случай лексического расхождения между сп1. В Лет ждребы ЛМ134.

140. Овоща - в греч. artoV "хлеб". Ср. karpoV "плод".

141. К северу; в пер. къ востокоу И4827 на месте proV borran "к северу", ниже въсточныи поясъ И493 - постоянная и необъяснимая замена северного направления восточным. М.И.Чернышева обратила наше внимание на то, что сущ. BorraV, BoreaV - "божество северных ветров Борей", однако ветер "северо-северо-восточный" и лишь иногда "северный". Прил. же означает только "северный". Замена эта скорее всего не лингвистическая, а содержательная. То же на И21, И58, И248, 310. Адекватный перевод "севером" на И10115 и И47825.

И49

142. Нил река: нилъ река (S нила рекы); в греч. после слова Neilon идет jasin "говорят", откуда естественно предположить порчу *реша —> река. Однако в Лет есть и то, и другое: о нильскои реце реше ЛМ1321.

143. Полностью освещает: всюдоу зрящоу И493 на месте diaqeontoV прич. наст. Б3619 (diaqew "пробегать", "перемещаться"); это прич. было принято переводчиком за прич. от diaqeaomai "рассматривать". Смысл ситуации между тем не пострадал.

144. Кесарий - младший брат каппадокийца Григория Назианзина (Богослова), IV в. Кесарий учился в Александрии, философ и врач, образованнейший человек своего времени, достиг высших (светских) почестей в Константинополе. Кесарию приписываются "Диалоги" (VII в.), из которых здесь цитируется второй, вопрос 109. Есть ранний церковнослав. пер. "Диалогов".

145. Серы: сирии, ShreV - наименование китайцев у античных авторов. См. [Хаусиг, 59- 71]. В ПВЛ (вступит. часть), заимствовавшей это место Врем, также сирии. В совр. переводе ПВЛ промах: "сирийцы" (ПВЛ, 33).

И50

146. Гелы - скифское племя, кочевавшее к западу от Каспийского моря

147. На не очень сильных зверей: звери зело крепкы И5014 на месте ta mh lian iscurotata twn qhriwn Б3823 "не очень сильных зверей". Так, с отсутствующим отрицанием, то есть с обратным смыслом, это место заимствовано из ХГА в ПВЛ; о гелах в ПВЛ говорится так: въ нихъ же суть храбрыя жены ловити зверь крепкыи (ПВЛ, 32; по Лавр. сп. л. 5об.) Так и в совр. переводе в цитируемом издании, без комментария.

ВЛет оплошности нет: вь ных же иженарати брань творе иловитеижене крепка вь зверехь ЛМ1418.

148. Арридей - единокровный слабоумный брат Александра Македонского, был провозглашен царем (323-316), получил второе имя Филипп.