Первые апостолы
8 См.: V.Korbo. Lamaison deSaint Pierre aCapharnahum. Lesdossiers de l'archeologie. 1975, №10, p.65-71.
9 См.: Деян.10:14.
10 Таргум на Ис.12:3; Мидраш Еккл.2:1. См.: А.Смирнов, прот. Мессианские ожидания и верования иудеев около времени Иисуса Христа. Казань, 1899, с.408; G.Scholem. TheMessianic Idea inJudaism. New York, 1975, p.20; W.D.Davies. Paul and Rabbinic Judaism. L., 1958, p.72-73.
c В цитируемых тестах курсив А.Меня
d Точнее Кефа
12 См.: Иер.16:15-16; Иез.47:10.
13 На Геннисарете, в силу особенностей водного режима, в отдельных местах скапливаются большие массы рыб. Чудесность совершенного Христом заключалась в том, что Он указал апостолам, где найти такое скопление.
e Такие кущи (шалаши или палатки) ставили в праздник Суккот (Кущей) в воспоминание о временах странствия по пустыне, когда Господь пребывал "среди стана" народа Божия
14 Лк.6:12-13; ср. 9:18.
15 Об "апостолах" ветхозаветной Церкви есть следующие свидетельства: Талмуд. Берахот V, 5; Авот р.Натана, VIII; Бава Батра 8в; Песахим 8в и др.; св. Юстин. Диалог с Трифоном, 17, 108, 117; Евсевий. Толк. на Ис.18; Епифаний. Против ересей, 1, 128; Кодекс Феодосия, XVI, 8, 14. Хотя эти данные относятся к первым векам н.э., но, как верно замечает А.Гарнак, "совершенно невероятно думать, будто раньше никаких апостолов не было" (A.Harnack. TheMission and Expansion ofChristianity in theFirst Three Centuries. Clencestur, 1972, p.3.
16 Мк.12:1-11. В библейской символике виноградник означает народ Божий (ср. Ис.5:1-7), слуги Господина - пророков, а Сын - Мессию. Поэтому под "другими" следует понимать не язычников, как иногда толкуют, а истинных, верных Богу "виноградарей", т.е. апостолов.
17 Слова о двенадцати апостолах (Мф.19:28; ср. Откр.21:14) проясняются при сравнении с кумранскими текстами, где Община избранных названа Израилем (Устав, 1, 1).
18 См.: Числ.1:44; Кумранский Устав 8, 1. О связи Двенадцати с двенадцатью коленами говорит даже такой критический в отношении Ветхого Завета текст, как Послание лже-Варнавы (IIв.), гл.8.
19 Лк.9:54. Слово Боанергес не имеет ясного перевода. По-видимому, оно есть искаженное арам. Бене-регес, "сыны грозы", что согласуется с пояснением Марка (3:17).