Metropolitan Anthony of Sourozh. Transaction
говорила, но говорила языком Тургенева, и подбор слов был такой. Итальянского
во мне, думаю, очень мало. У меня реакция скорее антиитальянская, они мне по
характеру совершенно не подходят. Вот страна, где я ни за что не хотел бы жить!
Когда я был экзархом88, я
ездил в Италию, и всегда с таким чувством: Боже мой! Надо в Италию! У
меня всегда было ощущение, что Италия— это опера в жизни: ничего
реального. Мне не нравится итальянский язык, мне не нравится их вечная
возбужденность, драматичность, так что Италия из всех стран, которые я знаю,
пожалуй, последняя, где я бы поселился.
После свадьбы они с дедушкой приехали в Россию. Позже мой дед служил на
Востоке, а мама была тогда в Смольном и приехала на каникулы к родителям (шесть
дней на поезде из Петербурга до персидской границы, а потом на лошадях до
Эрзерума), где и познакомилась с моим отцом, который был драгоманом, то есть,
говоря по-русски, переводчиком в посольстве. Потом дед кончил срок своей
службы, и, как я сказал, они уехали в Швейцарию— моя мать уже была
замужем за моим отцом. А потом была война, и на войне погиб первый бабушкин
сын, потом, в 1915году, умер Саша, композитор89; к тому времени мы сами— мои
родители и я, с бабушкой же— попали в Персию (отец был назначен туда).
Бабушка всегда была на буксире, она пассивная была, очень пассивная.
А мама была энергичная, мужественная. Например, она ездила с отцом по всем
горам, ездила верхом хорошо, играла в теннис, охотилась на кабана и на
тигра— все это она могла делать. Другое дело, что она совсем не была
подготовлена к эмигрантской жизни, но она знала французский, знала русский,
знала немецкий, знала английский, и это, конечно, ее спасло, потому что, когда
мы приехали на Запад, время было плохое— 1921год и безработица, но
тем не менее со знанием языка можно было что-то получить, потом она научилась
стучать на машинке, научилась стенографии и работала уже всю жизнь.
Как отцовские предки попали в Россию, мне неясно; я знаю, что они в