Metropolitan Anthony of Sourozh. Transaction
подвела меня к машине, поставила и сказала: «Когда ты был маленький, я тебя
научила, что за лошадью не стоят, потому что она может лягнуться; теперь
запомни: перед автомобилем не стоят, потому что он может пойти». Тогда
автомобили держались только на тормозах, и поэтому никогда не знаешь, пойдет
или не пойдет.
В Персии на первых порах у меня была русская няня; потом был период,
примерно с 1918 по 1920год, когда никого не было— бабушка, мама;
были разные персы, которые научили ездить верхом на осле и подобным вещам. Из
культурной жизни ничего не могу сказать, потому что не помню, в общем, ничего.
Было блаженное время— в школу не ходил, ничему меня не учили,
«развивали», как бабушка говорила. Бабушка у меня была замечательная, она
страшно много мне вслух читала, так что я не по возрасту много «читал» в первые
годы: «Жизнь животных» Брема, три-четыре тома, все детские книги, какие можно
себе представить. Бабушка могла читать часами и часами, а я мог слушать часами
и часами. Я лежал на животе, рисовал или просто сидел и слушал. И она умела
читать: во-первых, она читала красиво и хорошо, во-вторых, она умела сделать
паузу в те моменты, когда надо было дать время как-то отреагировать;
периодически она переставала читать, мы ходили гулять, и она затевала
разговоры, о чем мы читали: нравственные оценки, чтобы это дошло до меня не как
развлечение, а как вклад, и это было очень ценно, я думаю.
В 1920году мы начали двигаться из Персии вон: перемена правительства,
передача посольства и так далее. Отец остался, а мать, бабушка и я, мы
пустились в дорогу куда-то на Запад. У нас был дипломатический паспорт на
Англию, куда мы так никогда и не доехали; вернее, доехали, но уже значительно
позже, в 1949году. Отчасти верхом, отчасти в коляске мы проехали по
северу Персии глубокой зимой, под конвоем разбойников, потому что это было
самое верное дело. В Персии в то время можно было ездить под охраной или
разбойников, или персидских солдат. И самое неверное дело был конвой персидских