Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
437
б 1:3 Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).
438
в 1:3 Букв.: с ними.
439
1:5 Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).
440
1:9 Или: боюсь / благоговею.
441
а 1:14 Букв.: к Господу.
442
б 1:14 Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.
443
2:1 Евр. даг гадоль, в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.
444
а 2:3 Букв.: Он.
445
б 2:3 Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.
446
в 2:3 Букв.: из чрева Шеола. См. примеч. «а» к Ос 13:14.
447
2:5 Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… – утвердительное предложение.
448
2:11 Букв.: и сказал Господь рыбе, и та извергла Иону.
449
а 3:3 Букв.: была огромным городом у Бога. Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9.
450
б 3:3 Или: вокруг него; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня.