Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
474
б 1:13 Букв.: ты – начало греха дочери Сиона. В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1.
475
а 1:14 Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.
476
б 1:14 Ахзив означает «обман». Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом.
477
а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство».
478
б 1:15 Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.
479
1:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед. ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.
480
2:2 Или: притесняют человека и его домочадцев.
481
2:4 Букв.: (между) восставшими.
482
2:8 Или (ближе к букв.): с тех, кто с войны возвращается; или: кто войне противится.
483
а 2:9 Букв.: женщин.
484
б 2:9 Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар, которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.
485
а 2:12 Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре.
486
б 2:12 Или: как пастбище (наполнено) несметными стадами овец, (так будет земля) наполнена людьми.
487
3:7 Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .