The Pentateuch of Moses

546

18:4 Т.е. Бог мой помощник.

547

18:8 Букв.: что сделал Господь… ради Израиля.

548

18:15 Или: приходит ко мне, чтобы вопросить Бога.

549

18:21 Или: надежных / верных.

550

18:23 Друг. возм. пер.: достигнет земли (обетованной).

551

19:1–2 Возможны три толкования этих слов: 1) 15–е число того месяца, в который израильтяне покинули Египет (12:17,18); 2) такое же число, как и у месяца, т. е. 3–го числа 3–го месяца (новолуния); 3) тот самый день, т. е. первый день месяца.

552

а 19:5 Букв.: слушать голос Мой.

553

б 19:5 Или: Мой договор / союз (с вами). Синайский Завет–Союз был заключен с Израилем как подтверждение того союза, который прежде был заключен с Авраамом (2:24; 3:16). Этот Завет–Союз не может быть назван законническим, так как он был заключен с народом избранным, искупленным или избавленным и уже принятым Богом (2:25; 4:22; 6:6–8). Главное место в нем отводилось духовному единению (ср. 6:7); его принято называть «ветхим / древним заветом» (Евр 8:13). По той причине, что народ не оценил полностью намерение Божье и не проникся истинным духом этого завета, он оказался совершенно непохожим на новый, или евангельский, завет (см. Гал 4:1–5).

554

19:10 Букв.: освяти их сегодня и завтра.

555

19:11 Букв.: Господь.

556

19:13 Или: на гору подняться.

557

19:14 Букв.: и освятил их.

558

19:15 Букв.: к женщинам.

559

19:19 Евр. слово коль здесь может означать в громе и просто голосом (отчетливо произносившим слова).