The Pentateuch of Moses

634

25:30 Букв.: хлеб (перед) Лицом, т. е. хлеб, который всегда следует класть перед Господом, в Его присутствии; ср. Лев 24:6.

635

25:31 Или: с бутонами и цветками.

636

25:37 Букв.: и пусть они светят перед собой.

637

25:39 Евр. киккар – около 35 кг; то же в 37:24; 38:24, 25, 27, 29.

638

26:2 Т.е. 12,61,8 м.

639

26:8 Т.е. 13,51,8 м.

640

26:16 Т.е. 4,50,7 м.

641

26:24 Или: к одному кольцу.

642

26:30 Евр. мишпат используется здесь в значении: план, замысел.

643

а 26:33 Букв.: ковчег Свидетельства (с указанием); то же в ст. 34; см. примеч. к 16:34.

644

б 26:33 Или: от Самого святого (покоя / отделения).

645

27:1 Т.е. 2,32,31,4 м.

646

27:9 Т.е. около 45 м, то же в ст. 11.

647

27:10 Или: соединения / пруты; то же в ст. 11 и 17.

648

27:12 Т.е. около 23 м, то же в ст. 13.

649

27:14 Т.е. около 6,8 м.

650

27:16 Т.е. около 9 м.

651

27:18 Т.е. около 45232,3 м.

652

27:20 Букв.: всегда.