The Pentateuch of Moses
32:4 Или (ближе к букв.): он изготовил литого тельца – слово «литой», евр. массеха, в ВЗ относилось как к деревянным изображениям идолов с металлическим покрытием, так и к отлитым из металла.
707
а 32:6 См. примеч. к 24:5.
708
б 32:6 Букв.: стали играть / забавляться.
709
32:13 Т.е. Иакова.
710
32:15 Или: скрижали Свидетельства; см. примеч. к 16:34.
711
31:27 Или: родственник (какой); букв.: ближний.
712
32:29 Букв.: наполните свои руки – эта фраза употреблялась при посвящении на служение во Святилище. Она означала: возьмите (в свои руки) жертву для Бога, и так да совершится ваше поставление во священство.
713
32:30 Или: смогу получить прощенье для вас, пред Ним согрешившим.
714
32:32 Букв.: сотри / загладь; то же в ст. 33.
715
33:3 Букв.: чтобы не погубить Мне тебя.
716
33:7 Шатром Откровения (или: Шатром Встречи; евр. охель моэд) впоследствии называлось и то Святилище, которое было построено по указанию Господа (см. 28:43).
717
33:11 Букв.: говорил… лицом к лицу, т. е. в непосредственной близости.
718
33:12 Букв.: знаю тебя по имени – так указывается на особые личные отношения (то же и в ст. 17).
719
33:14 Букв.: (если) лицо Мое пойдет с тобой… – это может быть понято и как указание на личное присутствие Господа, так и на особые проявления Его любви к Моисею и народу в обещанном служении Ангела (см. 23:20; Ис 63:9). Друг. возм. пер.: Мое присутствие (на всем пути) будет для тебя явным, и Я дарую покой тебе.
720