The Pentateuch of Moses

774

40:2 Форма евр. глагола кум («поставить» или «поднять») подчеркивает, что речь идет о наставлениях относительно порядка действий Моисея как руководителя.

775

40:3 Или: ковчег Свидетельства; то же в ст. 5 и 20; см. примеч. к 16:34.

776

40:12 Или: представить (Мне) – употребленное в оригинале слово означает: привести / принести к жертвеннику или пожертвовать что–либо Богу; то же и в ст. 14.

777

40:17 Второго года после исхода из Египта; ср. 12:2.

778

40:23 Или: уложил стопкой хлебы один на другой.

779

40:33 Букв.: он устроил двор.

780

40:34 Или: и сияние величия; то же и в следующих ниже стихах.

781

40:38 Букв.: весь дом Израилев.

782

1:1 Теперь Господь близок к Моисею и народу: после заключения Завета–Союза и установления Скинии Он говорит не с горы и не из горящего куста, а из Скинии.

783

1:2 Богу угодна жертва, которая представляет ценность и для самого жертвователя, желающего быть в близких отношениях с Богом.

784

а 1:3 Евр. ола (то, что поднимается ввысь) указывало на молитвенное вознесение души к Богу; а полное сожжение жертвы говорило о безраздельной самоотдаче того, кто приносил ее Богу.

785

б 1:3 Евр. тамим – здоровый, совершенный, без изъяна.

786

в 1:3 Друг. возм. пер.: дабы принял ее (жертву) Господь.

787

а 1:4 Букв.: для / за него… – основная мысль, стоящая за образом принесения в жертву животного: «грех платит смертью» (Рим 6:23) и «без пролития крови не бывает прощения» греху (Евр 9:22), следовательно, пролитие крови животного символически указывало на то, что животное занимает место грешника (Ис 53:4, 6). Замена такая не была, конечно же, равноценной, но кровью жертвы была прообразно представлена совершенная Жертва грядущего Примирителя.