The Pentateuch of Moses
989
4:5 Или (ближе к букв.): ковчег Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
990
4:6 Друг. возм. пер.: кожи животных морских – евр. неясен; то же в ст. 8, 10–12, 14, 25.
991
4:34 Или: князья / вожди общины.
992
5:2 Или: проказой; евр. слово, используемое для разных кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.
993
5:6 Друг. возм. пер.: причинит вред, как то свойственно людям.
994
5:7 См. примеч. к Лев 5:14.
995
5:8 Букв.: выкупающего, т. е. ближайшего родственника, считающего себя обязанным выступать поручителем и готового отдать долг.
996
5:9 Или: всякая часть (жертвы, евр. терума), которую приносят, подняв ее и размахивая ею. Ниже в книге Числа это жертвенное приношение переводится выражениями «приношение / дар возносимый» или «особый дар / даяние».
997
5:15 Эфа — мера объема сыпучих тел, около 22 л.
998
5:26 Евр. азкара; см. примеч. к Лев 2:2.
999
6:7 Этот человек — мужчина или женщина — должен быть постоянно ритуально чистым, чтобы иметь возможность принять участие в жертвоприношении Господу и затем в трапезе Господней. Трезвенность ему (или ей) необходима, чтобы быть способным различить чистое и нечистое.
1000
6:9 Букв.: запятнал / осквернил свою голову, здесь используется метонимия, т. е. речь идет о длинных волосах как знаке обета назорейства.
1001
а 6:11 Букв.: потому что он согрешил из–за мертвого. Слово «грешить» имеет много значений, в том числе и «не попасть в цель».
1002
б 6:11 Букв.: освятить свою голову.