The Pentateuch of Moses

1145

32:13 Букв.: зло в глазах Господа.

1146

32:21 Или: пред Господом.

1147

32:23 Букв.: вы узнаете свой грех, который вас найдет – здесь грех олицетворен: он преследует, находит и наказывает.

1148

32:41 Евр. Хаввот–Яир.

1149

33:1 Букв.: под рукой.

1150

33:3 Букв.: с / под рукой высокой; возможно и друг. понимание: под защитой сильной руки (Божьей).

1151

33:8 Так в древн. рукописях; масоретский текст: в Хахироте.

1152

33:40 Или: на юге.

1153

33:55 Букв.: как шипы для глаз ваших и колючки в бока.

1154

34:3 Т.е. Мертвого моря.

1155

34:5 Т.е. Средиземного.

1156

34:11 Или: озера Галилейского.

1157

35:5 Стих 4 говорит о тысяче локтей, а стих 5 – о двух тысячах. Согласно обычному объяснению иудейских писателей, первая тысяча локтей угодий отводилась для пастбища, а вторая – для виноградников.

1158

35:26 Букв.: в который он убежал.

1159

36:4 Или: год, в который трубят в бараний рог (евр. йовель).

1160

36:11 Букв.: сыновей своих дядей.

1161

1:5 Букв.: изъяснять эту Тору. Из сказанного выше в книгах Исход, Левит и Числа следует, что, освободив из египетского рабства Свой избранный народ, Бог дал ему свод законов, который регламентировал всю жизнь израильтян. Они называли этот кодекс Тора. Спектр значения этого слова чрезвычайно широк: от любого «повеления Божьего» и Его наставления или указания до детально разработанного свода законов, данного Богом Израилю через Моисея. В большинстве случаев это понятие переводится как «Закон» или «закон Моисеев».

1162

а 1:7 Или: в Шефелу.

1163

б 1:7 Или: на юг.