The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
155
Perispasmù ponhrù — попеченіи лукавнѣ, т. е. въ заботѣ о его пріобрѣтеніи. а не наслажденіи его дарами.
156
Самого собирателя богатства, которое перешло къ его сыну.
157
Во чрево земли. См. прим. къ Іов. 1, 21.
158
Слав. да понесетъ соотв. вульг. ut auferet, а по гр. †na poresqÁ — чтобы пошло (т. е. богатство съ нимъ въ землю).
159
'Appost…a — 12 ст. 2 прим.
160
Темнота и тьма — бѣдствія.
161
Слав. въ нѣтъ соотв. въ гр. т.
162
Слав. въ нѣтъ соотв. въ гр. т.
163
Изъ-за пріобрѣтенія, храненія и умноженія богатства.
164
'En ¢riqmù — въ число; см. 2, 3.
165
Гр. mer…j — см. 2, 10.
166
Тотъ же выводъ, къ коему приходилъ Екклесіастъ во 2, 26: не суетенъ человѣкъ богобоязненный и богоугодный, во всемъ видящій даръ Божій.
167
Гр. perisp© — увлекаетъ заботами (1, 13), слав. облагаетъ попеченіями, т. е. Богъ попускаетъ ему увлекаться заботами.
168
По справедливому замѣчанію проф. Мышцына, положительное изъясненіе 18—19 стиховъ даетъ I. Христосъ: не пецытеся наутрей… довлѣетъ дневи злоба его (Матѳ. 6, 34). Толк. Библ. V, 22. Такъ подтверждается изреченіе того же Екклесіаста (12,11), что слова богодухновенныхъ мудрецовъ Ветхаго Завѣта и Іисуса Христа дани отъ Единаго Пастыря (Іоан. 10, 1—20).
169
Для ясности рѣчи оскобл. дополняемъ.
170
Т. е. попускаетъ сердцу его увлечься собираніемъ богатства, отказывая себѣ въ пользованіи имъ.
171