The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
'En ¢riqmù — въ число; см. 2, 3.
165
Гр. mer…j — см. 2, 10.
166
Тотъ же выводъ, къ коему приходилъ Екклесіастъ во 2, 26: не суетенъ человѣкъ богобоязненный и богоугодный, во всемъ видящій даръ Божій.
167
Гр. perisp© — увлекаетъ заботами (1, 13), слав. облагаетъ попеченіями, т. е. Богъ попускаетъ ему увлекаться заботами.
168
По справедливому замѣчанію проф. Мышцына, положительное изъясненіе 18—19 стиховъ даетъ I. Христосъ: не пецытеся наутрей… довлѣетъ дневи злоба его (Матѳ. 6, 34). Толк. Библ. V, 22. Такъ подтверждается изреченіе того же Екклесіаста (12,11), что слова богодухновенныхъ мудрецовъ Ветхаго Завѣта и Іисуса Христа дани отъ Единаго Пастыря (Іоан. 10, 1—20).
169
Для ясности рѣчи оскобл. дополняемъ.
170
Т. е. попускаетъ сердцу его увлечься собираніемъ богатства, отказывая себѣ въ пользованіи имъ.
171
Оскобл. слав. чадъ нѣтъ соотв., но во всѣхъ переводахъ это неизбѣжное дополненіе находится: у Павскаго, Макарія и синод.
172
По нашему: безконечно многіе годы прожилъ…
173
Выкидышъ.
174
Не видѣлъ ни радости, ни горя, и оставшись вполнѣ неизвѣстнымъ.
175
Богачу, описываемому во 2—3 стт.
176
Гр. cil…wn ™tîn kaqÒdouj — тысящу лѣтъ сугубо, букв. повтореніе тысячелѣтія, или повторное тысячелѣтіе… kaqÒdoj — повтореніе, удвоеніе; вин. п. мн. ч. повторенныя тысячелѣтія. т. е. нѣсколько тысячелѣтій.
177
Земной трудъ человѣка имѣетъ цѣлію пропитаніе его. Пр. 16, 26.
178