The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

323

Гр. katapaÚsei — прекратитъ.

324

По снесенію съ предыд. и послѣд. (16—17) стт., можно разумѣть "безумнаго" властелина, его безумный гнѣвъ, отражаемый мудрымъ человѣкомъ, какъ приступъ царя къ городу (9, 14—15) отражается мудрымъ бѣднякомъ. Григорій Чудотв., Іеронимъ и Олимпіодоръ разумѣли злого духа и борьбу подвижника съ его искушеніями и "страхованіями" въ его одинокой кельѣ.

325

"Богатые разумомъ и добрыми дѣлами" (Іеронимъ), т. е. люди вполнѣ достойные высокаго общественнаго положенія.

326

Т. е. находящихся въ бѣдности и униженіи.

327

Для погибели другихъ. Пс. 7. 16.

328

Также, можетъ быть, у чужого двора.

329

Т. е. кто думаетъ причинить другимъ бѣдствіе, самъ пострадаетъ.

330

Изъ чужой загороди.

331

Отъ сорвавшагося съ топорища топора.

332

Она предохранитъ отъ злоумышленія, опрометчивости и самонадѣянности безумцевъ.

333

По нашему: исключенія.

334

Который и самъ можетъ пострадать отъ змѣя.

335

C£rij — см. прим. къ 9, 11.

336

Гр. katapont…sousin — потопятъ, какъ упомянутыхъ въ 8—12 стт. злоумышленниковъ.

337

Букв. устъ.

338

Ponhr¦ perifšreia — слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредомъ и обманомъ для себя и другихъ.

339