The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
323
Гр. katapaÚsei — прекратитъ.
324
По снесенію съ предыд. и послѣд. (16—17) стт., можно разумѣть "безумнаго" властелина, его безумный гнѣвъ, отражаемый мудрымъ человѣкомъ, какъ приступъ царя къ городу (9, 14—15) отражается мудрымъ бѣднякомъ. Григорій Чудотв., Іеронимъ и Олимпіодоръ разумѣли злого духа и борьбу подвижника съ его искушеніями и "страхованіями" въ его одинокой кельѣ.
325
"Богатые разумомъ и добрыми дѣлами" (Іеронимъ), т. е. люди вполнѣ достойные высокаго общественнаго положенія.
326
Т. е. находящихся въ бѣдности и униженіи.
327
Для погибели другихъ. Пс. 7. 16.
328
Также, можетъ быть, у чужого двора.
329
Т. е. кто думаетъ причинить другимъ бѣдствіе, самъ пострадаетъ.
330
Изъ чужой загороди.
331
Отъ сорвавшагося съ топорища топора.
332
Она предохранитъ отъ злоумышленія, опрометчивости и самонадѣянности безумцевъ.
333
По нашему: исключенія.
334
Который и самъ можетъ пострадать отъ змѣя.
335
C£rij — см. прим. къ 9, 11.
336
Гр. katapont…sousin — потопятъ, какъ упомянутыхъ въ 8—12 стт. злоумышленниковъ.
337
Букв. устъ.
338
Ponhr¦ perifšreia — слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредомъ и обманомъ для себя и другихъ.
339